Çıldırmak üzereyim tradutor Russo
56 parallel translation
Çıldırmak üzereyim çünkü borçlarımızı ödeyip
Я схожу с ума, потому что мы не можем расплатиться
Çıldırmak üzereyim.
Из кожи вылезла.
Şu an çıldırmak üzereyim.
Сейчас я просто схожу с ума.
Çıldırmak üzereyim.
Чёрт! Я так свихнусь!
Çıldırmak üzereyim. Bob Barker'dan nefret ediyorum.
Проклятье, как я ненавижу этого Боба Баркера.
Ve çıldırmak üzereyim.
Иначе я сойду с ума.
İki gündür durmadan konuşuyorsun, artık çıldırmak üzereyim
Ты ноешь два дня подряд, я еле сдерживаюсь.
Çıldırmak üzereyim.
Меня это с ума сводит!
Tanrım, buradan çıkmalıyım. Çıldırmak üzereyim.
Боже, мне нужно уйти отсюда или я свихнусь.
Çıldırmak üzereyim!
- Я схожу с ума!
Çıldırmak üzereyim. Lütfen beni ara.
Я очень волнуюсь, перезвони мне.
Telefonlar çalmıyor ve çıldırmak üzereyim.
Что ты имеешь в виду? Телефон не звонит. Это меня беспокоит.
Oh, çıldırmak üzereyim, bayan. Forman.
О, я так взволнована, Миссис Форман.
Çıldırmak üzereyim.
Я с ума схожу.
Natalie, bak, Şu anda çıldırmak üzereyim.
Натали, послушайте, у нас тут сумасшедший дом.
Çıldırmak üzereyim.
Я схожу с ума.
Çıldırmak üzereyim çok iğrenç bir durum, kaldıramıyorum!
Я схожу с ума... Мерзость! Нет уже сил терпеть!
Danny'siz sadece bir kaç saat geçirdim, ama şimdiden çıldırmak üzereyim.
Это все длиться почти сутки, и | я уже начинаю сходить с ума.
Burada oturmaktan çıldırmak üzereyim.
Я схожу с ума, просто сидя тут.
Çıldırmak üzereyim. Onunla işim bitti.
Мне нужно где-то пожить,..
Dürüst olmalıyım. Şu an çıldırmak üzereyim, anladın mı?
Я правда в панике, ладно?
Şu anda içim kıyamet gibi ama hiçbir sorun yokmuş gibi davranmaktan çıldırmak üzereyim.
И сейчас, во всей этой суматохе когда я схожу с ума, мне нужно делать вид, что всё в порядке?
Telefona cevap ver. Çıldırmak üzereyim.
Возьми трубку!
Çıldırmak üzereyim.
Я сойду с ума.
- Çıldırmak üzereyim.
- Я совсем сошла с ума.
Çıldırmak üzereyim de.
Я немного не в себе.
Bak, çıldırmak üzereyim anlıyor musun?
Слушай, я срываюсь, понимаешь?
- Çıldırmak üzereyim.
- Еще пять секунд и я свихнусь.
Çıldırmak üzereyim.
Мне страшно.
Çıldırmak üzereyim. Aşırı stres bastı.
Я ошарашена... слишком много волнений.
Cidden çıldırmak üzereyim şu an.
Я уже просто с ума схожу.
Çıldırmak üzereyim.
Я так испугался.
Ben de çıldırmak üzereyim!
и я тоже в ужасе!
Çok garip hissediyorum dostum, çıldırmak üzereyim.
Я чувствую себя странно. Я... Я... беспокоюсь.
Çıldırmak üzereyim.
Я просто не нахожу себе места.
Josh, çıldırmak üzereyim.
Джош, я не могу найти себе места.
Bak, çıldırmak üzereyim burada.
Слушай, я тут с ума схожу.
Bu odada çıldırmak üzereyim.
Я с ума схожу в этой комнате.
Çocuklar, çıldırmak üzereyim.
Эй, ребята, кое-что не оставляет меня в покое.
Bu ve Travis'in düğün fotoğrafı olayı yüzünden çıldırmak üzereyim.
Со всем этим и свадебными фотками Тревиса, я сойду с ума.
Çıldırmak üzereyim!
Я схожу с ума!
Ben gerçekten çıldırmak üzereyim, anlıyor musun?
Я схожу с ума, ладно?
Ben sadece, çıldırmak üzereyim.
Я просто волнуюсь.
Evet, çıldırmak üzereyim!
Да! Я чертовски зол!
Şu an çıldırmak üzereyim.
Я просто на пределе сейчас.
Çünkü çıldırmak üzereyim.
Потому что я схожу с ума.
Şu an sana sarılmamak için çıldırmak üzereyim.
Я схожу с ума от желания обнять тебя.
Sıra Jacksonville'de ve artık sabırsızlıktan çıldırmak üzereyim.
Джексонвилл на часах, а я в одном чокнутом дерьмовом шоу от счастливого безумия.
Çıldırmak üzereyim.
Либо я схожу с ума либо безумен весь мир
Çünkü şu an çıldırmak üzereyim.
Потому что у меня уже крыша едет.
Ohio'dan kardeşim geldi. Çıldırmak üzereyim.
Здесь собралось слишком много детворы, а ещё мой шурин приехал из Огайо - голова идет кругом.