Üniversiteden tradutor Russo
331 parallel translation
Hala okullu çocuksunuz, değil mi? Bir sürü üniversiteden atıldım, hatırladınız mı?
- Не вышел из школьного возраста?
Harvard, Yale, Princeton, Cornell, İsviçre. Sürüyle üniversiteden atıldı.
В Гарвардский, Ельский - его исключали из многих университетов.
Bronwyn ve Ivor'un nikahını yeni vaiz, Bay Gruffydd kıyacaktı. Cardiff'teki üniversiteden geliyordu.
Ивора и Бронвин обвенчал мистер Грифит, новый священник, прибывший из университета в Кардифе.
Arkadaşlarımın çoğu üniversiteden mezun oldu bile.
Почти все мои друзья закончили колледж.
Yukarıda üniversiteden bir profesör var.
Мне надо спуститься, это часть моей работы.
Birlikte üniversiteden yürüyerek döneriz.
Тогда мы сможем пройтись от университета до дома.
- Hayır bu bizim üniversiteden.
- Нет, это наша студенческая.
Komik ama her seferinde sizlerin birbirinizi üniversiteden tanıdığınızı unutuyorum.
Забавно, но я чуть не забыл упомянуть, что вы, парни, знаете друг друга с колледжа. В колледже вы были друзьями.
Bu beyaz yumoş üniversiteden falan değil.
Этот липовый белёк нихера не из колледжа.
Çok geçmeden, öğrenciler emekli maaşı almaya başlayacaklar... üniversiteden sonra.
Очень скоро, студенты начнут получать пенсию сразу после окончания университета.
En son çiçek aldığımda üniversiteden mezun olmuştum.
Боже, последний раз мне дарили цветы на мой выпускном вечере в школе.
El ilanları bastığı için O'nu üniversiteden atmak istiyorlar.
Его хотят выгнать из университета. Тоже вроде печатал... - Но кто это?
Esasen kardeşimin üniversiteden arkadaşı. Arkadaşım sayılır ama.
Вообще-то, моя сестра училась с ней в колледже, но она также и моя подруга.
Bu da benim üniversiteden ilk sevgilimdi.
Это мой первый парень из колледжа.
Sen hangi üniversiteden? Güney Kaliforniya.
ѕотом € сказала ей, что ты никогда не принимал мен € всерьез,... потому считаешь мен € дурой.
Çünkü büyük bir ihtimalle üniversiteden sonra Milli Lig'e giremezsin.
" теб € есть енот? Ќесколько.
Ben bu ortamı üniversiteden daha teşvik edici buluyorum.
Я нахожу что атмосфера здесь намного более стимулирующая чем в университете.
Hafta sonu için üniversiteden, eve geldi.
Он вернулся домой из колледжа на выходные.
Bill 3 yıldan beri garson, üniversiteden sonra işe ihtiyacı vardı.
Билл работает здесь 3 года после университета.
Biliyor musun, üniversiteden botanik hocasıyla hala görüşüyor.
Знаешь, его учитель ботаники в колледже общается с ним.
Bu adamı üniversiteden beri tanırım.
Я знаю его с колледжа.
Sadece 5 yıl futbol oynadıktan sonra üniversiteden mezun oldum.
Всего после пяти лет игры в футбол, я получил диплом.
- Evvet, üniversiteden beri.
- Да, со времен колледжа.
En iyi atletlerimiz bu durumda, üniversiteden sonra yan gelip yatıyor ve Olimpiyatlara kadar unutuluyorlar.
Нет спортивной медицины, нет оборудования и условий для тренировок. После колледжей и университетов наших лучших спортсменов-любителей забывают, и не вспоминают о них вплоть до Олимпийских Игр.
Şimdiden üniversiteden ders almaya başlamıştı.
Он даже ходил на подготовительные курсы колледжа.
Rekor sayıda, 110 üniversiteden, 741 atlet katılma hakkı kazandı...
741 лучший атлет из 110 университетов были отобраны...
Ve üniversiteden döndükten sonra, şehrimizdeki erkekleri kendine layık bulmadığını açıkça belli etmişti.
Закончила колледж и стала воротить нос от местных ребят! И вот она передо мной, прикованная к перилам.
Dr. Ikuma üniversiteden kovulunca ortadan kayboldu.
Доктор Икума пропал, когда его уволили из университета
Hayatım boyunca, üniversiteden beri hep ne yapacağımı söylediler.
Всю жизнь, с самого колледжа, кто-то всегда командовал мной!
Henüz tek bir üniversiteden bile mektup almadın.
Мы не получили приглашения ни из одного университета.
Polisin bildirdiğine göre, bugün 20 üniversiteden toplam 3.700 öğrencinin gösterilere katıldığı tahmin ediliyor.
Полиция говорит осудили примерно 3,700 студентов 20 университетов присоединились к демонстрации сегодня.
Sakıncası yok ama üniversiteden olmayan gençler genelde kampüs dışındaki alanları işgal etmez mi?
Не то, чтобы я возражаю, но разве нестуденты обычно обитают не на некампусе? Обычно.
Babası üniversiteden bir arkadaşımdır.
Её отец друг колледжа.
Şimdi de anons edeceğim kişinin haberini vermek bana heyecan veriyor. Çünkü kendisi üniversiteden biri.
— ледующа € новость, € думаю, сама € захватывающа €... потому что она касаетс € студента нашего университета.
Bu üniversiteden mezun.
Местный выпускник.
Niye üniversiteden bu kadar nefret ediyorsun?
Почему вы так ненавидите колледж?
bir gün, 80lerin ortalarının sonunda... ben yirmili yaşlarımdaydım henüz üniversiteden, rock and roll'da agresif alman felsefesinin etkileri konusunda "her zaman istediğini alamazsın." başlıklı zekice bir çalışma, yapıp çıkarıldığımda..
Однажды, в середине 80, мне как раз перевалило за 25, меня только что выгнали из университета после того, как я прочел блестящую лекцию об агрессивном влиянии немецкой философии на рок "н" ролл под названием
Muhtemelen üniversiteden beri.
Возможно, еще с университетских лет.
Herkes üniversiteden gece dersleri alıyor.
Все остальные брали вечерние курсы.
Pekâlâ. Elaine'nin hayatıyla çok ilgili değilim ama iki gece önce biz beraberdik üniversiteden bir arkadaşımla birlikte yemek yedik.
Я не хочу на самом деле вмешиваться в жизнь Элейн но две ночи назад мы были вместе у нас был ужин с моим другом из колледжа.
Hakim arka arkaya ceza verir. Torunlarınız üniversiteden mezun olana kadar çıkmış olursunuz.
Судья наложит последовательное отбывание наказаний,... ты, возможно, выйдешь из тюрьмы как раз вовремя что бы увидеть выпуск своих внуков из колледжа.
Stark'ın en büyük tehtidi... bizi üniversiteden uzak tutmaktı.
Ты добровольно взял на себя общественную нагрузку.
Benimle oyun oynamayın... çünkü bu not defteri sizi üniversiteden uzak tutabilir.
чтобы стать свидетелем моего падения. Я всё улажу. Эпплби, дело серьёзное.
Babanla uzun zamandır tanışıyoruz. Onu üniversiteden beri tanıyorum. Paris'te idari bilimlerde beraber okuduk.
Я знаю твоего отца еще со времен... должен тебе сказать, мы учились вместе в Национальной школе управления тогда еще в Париже
Eğer üniversiteden ayrılmasaydın şimdi bir profesör olacaktın.
Если бы не ушел из университета, был бы уже профессором.
Çünkü üniversiteden ayrıldığından beri hiç çalışmadın.
Потому что ты после колледжа ни дня не работала.
Maddi olarak rahata erince üniversiteden ayrıldı. Büyükbabasının yazlık evini satın aldı. Orsa yakınlarında harap bir sayfiye evi.
Обретя финансовую независимость, он оставил университет... и купил загородный дом, некогда принадлежавший его предкам,... старинную постройку в уединённом месте неподалёку от Орсы.
Hani üniversiteden tatil için geldiğimizde.
Знаешь, когда мы закончим университет или на каникулах.
Ama senin gibi insanlar yüzünden üniversiteden soğuyorum.
Глядя на тебя пропадает охота идти в колледж.
Siz üniversiteden daha önemlisiniz.
Мияги, вы для меня важнее чем колледж.
Senin ağabeyin ve senin üniversiteden oda arkadaşın.
Твой сосед по общаге.