Üstümde tradutor Russo
415 parallel translation
Herhalde Duvalle'in üstümde yarattığı etkiden olsa gerek.
Разве что этот Дюваль так на меня влияет.
Hâlâ üstümde olduğu için şanslıyım.
Мне еще повезло.
Çık dışarı. Gece gösterisi için giyinmem gerekiyor. Şeytani gözlerinin benim üstümde olmasını istemiyorum.
Мне нужно переодеться к вечернему шоу и не хочу чтобы ты тут ошивалась со своими дурными знамениями.
- O kadar yok, üstümde.
- У меня нету столько наличных.
Para üstümde değil kusura bakmayın.
Извини, у меня нет этих денег.
Yeterince kanın var üstümde...
Моя душа довольно Отягчена твоею кровью.
Ama dişlerini benim üstümde veya Eve'in üstünde bilemene izin vermem. - Ya onun dişleri?
Но я не позволю оттачивать их на мне... или на Еве.
Ya sen? Sen benim çok üstümde bir yerdesin..
Вы намного выше меня.
Benim üstümde hak iddia edemezsin.
Тогда просто забудь. Не смей указывать мне.
Evet, o sıralarda üstümde epey para vardı.
В тот день у меня была приличная сумма.
Bütün Paris'in gözü üstümde.
Понимаешь, целый Париж смотрит на меня.
Kendi üstümde mi kullanayım?
Вы хотите, чтобы я применил его к себе?
Benim de üstümde siyah bir kabanlık ve can kurtaran yeleği vardı.
Та старая лодка, что ты арендовал, я чёрном платье и спасательном жилете.
Babam öldüğünden beri firmanın bütün sorumluluğu benim üstümde.
Когда мой отец умер, вся ответственность легла на меня.
- Bugün pisboğazlığım üstümde.
- Вы меня балуете.
Çatıyı mı boyuyordu, haçı mı tamir ediyordu artık bilmiyorum ama ava buz gibiydi, üstümde kürk ceket olmasına rağmen donuyordum.
красил доски или делал крест, не знаю, такая я была недовольная, что ушла. Стужа стояла. в кожухе, и то замерзла.
Fakat bu patron da benden çok şey istiyordu. Yağmurlu havalarda beni, üstümde bir şey olmadan... odun toplamaya gönderiyordu.
Этот хозяин хотел слишком многого, часто он посылал меня за хворостом во время дождя, без пончо...
Hep üstümde taşıyorum.
И держу пушку прямо здесь.
Ailemin gözü üstümde.
Вдруг предки следят?
Şu anda üstümde 2000 papel var, dedim.
Я сказал, что дам вам 2000. Наличными. Прямо сейчас.
Şimdi 1 : 00'de, hala üstümde ve alçalıyor.
Сейчас он на 1. 00, по-прежнему надо мной и снижается.
Ütüsüz gömlek vardı üstümde görev aşkım uğruna kuralları takmadığımı gösteren bu halime bakmış ve siz bile yaptığımız işe kendinizi kaptırmıştınız.
Увидели меня в бессменной майке, безумно влюбленного в логарифмическую линейку... И даже вы вдохновились нашим делом.
- Yumrukların hala üstümde mi?
Как же иначе?
Çünkü üstümde o kadar para yok.
Потому что у меня нет столько здесь.
Sonsuza dek her şeyin üstünde süzülmek istemiyorum, üstümde bir ağırlık hissetmek istiyorum.
Я бы хотел почувствовать свой вес... чтобы закончить бесконечность и привязать себя к Земле.
Sigarayı üstümde söndürdü...
Приложил сигарету между...
Bu şekilde hiç kimse hak talep etmesin üstümde hiçbir hakları olmasın diye.
Чтобы никто не смел заявлять на меня прав!
Tam benim üstümde.
Прямо надо мной.
- Tam üstümde.
– Прямо надо мной.
Tam üstümde.
Прямо надо мной.
Beni pijamalarım üstümde, ağzımdan sular akar halde bulurlardı.
И найдут меня в пижаме со слюной, капающей с подбородка.
Çıkarken, bütün gözleri üstümde hissediyordum.
Когда я вылезала, я чувствовала все эти взгляды на мне.
Perşembe eve geldiğimde üstümde 1500 dolar vardı.
В четверг, когда я вернулся домой, у меня было $ 1500.
Şu anda yataktayım ve üstümde çok ahlaksız bir şey var.
Я в постели прямо сейчас надела нечто действительно жестокое.
Ama gerçek şu ki üstümde silah yok.
Но дело в том я не вооружён.
Benim üstümde oldukça iyi gözüküyor, siz de öyle düşünmüyor musunuz?
Гораздо лучше смотрится на мне, Вам не кажется?
İki gündür üstümde aynı şeyler var!
Я не переодевалась уже два дня!
Diyor ki ; teninin ve kelimelerinin kokusunu üstümde taşıyorum.
Он говорит : " Я уношу с собой запахи твоей кожи, твоих слов.
Bir anlık da olsa yanıma uzansanız, üzerime çıksanız üzerine otursanız, ya da üstümde dikilip kaçlanızı sallasanız pantolonunun içi dünyanın en mutlu adamı olurum, farkındayım.
я знаю, что если бы вы лежали р € дом со мной или на мне, сидели бы на мне или сто € ли бы надо мной и двигались, то € бы был самым счастливым человеком в штанах.
İyi ki üstümde çete renklerinden yoktu.
Хорошо, что у меня одежда нейтрального цвета.
Bütün gün ellerinin üstümde dolaştığını hayal edip durdum. Dudaklarının dudaklarımda...
Весь день я чувствовала прикосновение твоих рук, твоих губ...
Benim üstümde işe yaramıyor.
Они на меня не действуют.
Korkuyla yüzleşebilirsem,... üstümde hakimiyet kuramaz.
Если я смотрю страху в лицо, он не может завладеть мной.
Evlilik öncesi yaptığımız anlaşmaya göre payıma düşen üstümde.
Ну, из условий брачного договора следует что всё, что мне причитается, сейчас на мне.
Sonra üstümde öldü.
А потом он умирает на мне.
Mal, şimdiden üstümde etkisini gösteriyordu.
Я уже мог чувствовать, как меня забирает.
Döndüğümden beri gözü üstümde.
Она стала настойчивой, с тех пор, как я вернулась.
Bugün seksapelim üstümde değil. Sana doğruyu söyleyeceğim.
Очевидно, моя сексуальная привлекательность сегодня не работает, тогда я скажу прямо.
Bu büyünü sadece benim üstümde çalışması gerekiyordu, tamam mı?
Я думала, заклинание подействует только на меня, ясно?
Haruko-san, bir gözün üstümde olsun.
Да, Сакураги-кун гений.
Tembelliğim üstümde!
Я чувствую себя сейчас очень ленивым.