Üzerinden tradutor Russo
4,806 parallel translation
Ardından cirrus rumuzuyla KKR ile İpek Yolu üzerinden bir konuşma başlattı.
Используя свой псевдоним "Cirrus", Дер-Егиаян начал беседу с УПР в Silk Road.
Uyuşturucu kullananlar için rüya gibi biriydi. Çünkü teknik açıdan bu işte uzmandı ve hem kurduğu internet sitesini hem de uyuşturucu tacirlerinin bu site üzerinden gerçekleştirdiği yasa dışı uyuşturucu satışlarını gizleyebiliyordu.
Он был мечтой для наркоманов, потому что он был технически подкован в своем деле и был в состоянии скрыть веб-сайт, который он создал, и скрыть фактическую продажу наркотиков, чему продавцы были несказанно рады.
Artık sürekli Tor üzerinden iletişim kuran birçok gazeteci tanıyorum.
Вы знаете, есть чертовски много журналистов, которые регулярно общаются через Тор.
Yıllar geçmeye devam ettikçe konuyu şiddet üzerinden düşünmeye başladım ve uyuşturucu yasaklarına dair politikalarımızın aslında kamu güvenliği için zararlı olduğunu fark ettim.
Я не перестаю думать об этой жестокой расправе, с того самого 2000 года, и начинаю понимать, что наша политика запрета наркотиков была на самом деле контрпродуктивна общественной безопасности.
Steelers'ın önde gelen oyuncularından Justin Strzelczyk'in yanarak ölümünün üzerinden daha birkaç ay geçmeden diğer bir Steelers oyuncusu Terry Long da intihar ederek 45 yaşında hayatına son verdi.
Несколько месяцев назад в ужасной аварии погибла звезда "Стилерз" Джастин Стржельчик, САМОУБИЙСТВО ВЕЛИКОГО ТЕРРИ ЛОНГА и вот теперь счеты с жизнью свел
Bay Farnum'ın kefaletini normal kanallar üzerinden hallettik.
Залог мистера Фарнума был переведен через обычные каналы.
Aile sorunu üzerinden baskı yapmalıyım.
Надо бы проработать вопрос с родителями.
Merhaba Anne, son konuşmamızın üzerinden uzun zaman geçtiğini biliyorum.
Мам, мы уже очень давно не разговаривали. ОКРУГ АНЖЕЛИНА, ШТАТ ТЕХАС
- Bunun üzerinden geçmen gerek.
- Ты должен был перепрыгнуть его.
Kaybolmasının üzerinden 2 saatten fazla geçmeden hiçbir şey yapmayacaklarmış.
Но там ничего не начнут делать, еще и двух часов не прошло.
V. Napolyon ve Kraliçe II. Victoria Manş Denizi'nin üzerinden geçiyor.
Наполеон V и Королева Виктория II высоко над Английским каналом.
Bakın, o bir yetişkin, kaybolmasının üzerinden 24 saat geçmeden bir kayıp dosyası oluşturamayız.
Поскольку она совершеннолетняя, мы не должны объявлять о пропаже без вести, пока не пройдут 24 часа.
Afrikalı dostum tansiyonun yüksek olduğunun farkındayım ama bunun üzerinden çok zaman geçti.
Итак, мой нубийский друг, я понимаю, страсти накалились до предела, но война закончилась.
Karakterlerimizi son görüşümüzün üzerinden yaklaşık on beş dakika geçti.
С момента, когда мы оставили наших героев, прошло где-то 15 минут.
Senden uzak kalarak aptallık ettim. Her şeyin üzerinden o kadar zaman geçti ki.
Я был глуп, что не подпускал тебя близко, да и вообще.
Broken Bow bölgesindeki hafif kar yağışı Kearney, Hastings ve Grand Island üzerinden bizim istikametimizde geliyor.
Снежный фронт большой протяжённости идёт со стороны Брокен Боу на Кирни, Гастингс, Грэнд Айленд...
Para senin üzerinden giderse daha iyi olur diye düşündüm.
Я просто предположил, что будет лучше передавать деньги через тебя.
Bunu mantıklı sonuç üzerinden ele alalım.
Давай мыслить логически.
Ellerini karımın üzerinden çekersen minnettar olurum.
Советую убрать руки от моей жены.
Ellerini karımın üzerinden çekersen minnettar olurum.
Я буду благодарен, если вы уберете руки от моей жены.
Bir gün kardeşim başın omuzlarının üzerinden sökülüp bir mızrağın tepesinde duracak!
Однажды, брат, ты лишишься головы, которую вздернут на пику.
Neden o telin üzerinden inmiyorsun?
Сойди с этой штуки, ладно?
Hemen o telin üzerinden in!
Давай. Сойди с каната сейчас же!
Hemen o telin üzerinden inin!
Немедленно сойдите с каната.
Hemen o telin üzerinden inin yoksa sizi biz indirmek zorunda kalacağız.
Немедленно сойдите с каната, или нам придется принять меры и снять вас с каната.
Virtual Slumber üzerinden kiraladım.
Я арендовал ее на "Виртуальном Сне".
Ekran Kent'in Babylon üzerinden yaptığı bir şeyi her an gösterebilir.
Буду следить, если Кент еще что сделает на Вавилоне.
Kalçalarla vals kısmının üzerinden biraz geçebilir miyiz?
Давай повторим этот кусок с противоходом?
Onuncu Karayolu üzerinden direkt olarak üzerimize geliyorlar.
Идут прямо на нас по шоссе номер 10.
Bu güzergâhta devam edersek şu yoldan çıkarız. Aabenraa üzerinden devam ederiz.
Если мы будем продолжать двигаться по этой дороге, тогда мы пойдем через Обенро.
Az kalsın o şeyin üzerinden geçiyordum.
Я чуть не наехал на эту штуку.
Önceden sana bahsetmiş olmalıyım ama üzerinden uzun zaman geçti, yanılıyor da olabilirim.
Знаешь, кажется, я уже говорил тебе раньше, но это было давно, то есть, может я и ошибаюсь.
Sıkıntımız on üzerinden kaç?
Каков уровень серьезности проблем?
Çıkar onu üzerinden!
Сними это быстро!
Günlerimi omzumun üzerinden bakarak geçirdim.
Я провел бы остаток дней постоянно оглядываясь.
Bay Mapleton'un sonraki hamleye geçmemizi söylemesinin üzerinden bir gün geçti.
Это был день с тех пор как Г-жа Мэйплтон сообщила нам о заговоре там.
Kumandan Lewis'in kişisel veri diskindeki bütün verilerin üzerinden tekrar tekrar geçtim.
Я проверил каждый файл данных на персональном диске командира Льюис.
Sürekli aynı şeylerin üzerinden geçiyoruz biliyorum ama birçok bilinmeyen tarafı olan bir fırlatma tarihine onay veremeyiz.
Я понимаю, что у нас всё поставлено с ног на голову, но мы не можем дать точную дату запуска, когда столько неизвестных.
Artık internet üzerinden de başvurabiliyorsun.
Знаешь, теперь можно сдать на права онлайн.
Grup olarak Yüzüklerin Efendisi teması üzerinden gitmiştik...
У нас проходил вечер Lord of the Cockrings,
Bu gece ilk defa internet üzerinden 4K çözünürlükte yayın yapıyoruz. UFC Dövüş Gecesi. Nucleus'un katkılarıyla!
- Сегодня впервые в истории, прямая интернет-трансляция в разрешении 4К, бои по смешанным правилам Ю-Эф-Си, на платформе "Нуклеус".
Sanki suların üzerinden yükseliyormuş gibi görünmüştü.
Казалось, как будто он поднимается из воды.
Kapılara saldırı yapıldığı sırada nehir üzerinden de saldıracağız.
Одновременно с нападением на врата, также будет нападение из реки.
- Evet, ama... uzun Kaptan Paletli, bu limanda kalır onun için daha tehlikeli ve Kaptan Flint olduğunu daha muhtemel sadece kazanmak olabilir Vali üzerinden ve gemiyi geri almak için ayı onun milis getirmek.
- Да, но... Чем дольше Капитан Вейн остается в бухте, тем это опаснее для него и вероятнее, что Капитан Флинт может победить губернатора и привести армию, чтоб отвоевать корабль.
Arkadaşım üzerinden ise asla pazarlık yapmayın.
Но не делайте из моей подруги предмет торга.
Ebediyen huzur içinde yatmasını sağla İsa Mesih ve baki ışığın üzerinden eksik olmamasını nasip eyle.
Господь дарует вечный покой и вечный свет воссияет над ней.
Ata binmiş bir devlet memurunun üzerinden atlamasını bırakın Hindistan'da hiç beşli engel gördünüz mü?
Вы когда-нибудь видели пять барьеров в Индии, не говоря уже о штатском служащем, перескакивающим их верхом?
- Hadi şu gerekli malzemelerin üzerinden geçelim.
Не переживай, Лягушонок. Я не дам тебе засохнуть.
Daireyi internet üzerinden kiraladılar.
Они забронировали квартиру онлайн.
Kuralların üzerinden geçmeye geldim.
Я объясню тебе правила.
- Biz temel ihtiyaçların üzerinden geçelim. Biraz Latince konuşulacak.
Что ты делаешь?