Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ A ] / And when i got there

And when i got there перевод на испанский

542 параллельный перевод
- I was playing basketball and when I got there, it was closed.
- Estaba jugando al baloncesto y cuando llegué, estaba cerrado.
I set offtowards it and when I got there, what do you think, there wasn't a soul in the streets or in the houses, not a soul in the gardens, it was a deserted.
Me dirigí hacia allá. Fue increíble, ni un alma en las calles, casas o jardines, estaba desierto.
There was a time when I got so scared at the bathhouse that I just ran out of there and had to go home wearing a cardboard box.
Una vez, cuando salí corriendo desnuda del spa, me fui a casa cubierta con una caja.
I hope they're karaoke'ing when we get there, because I'm gonna grab the Mike and I'm gonna slide right into... ♪ What's love got to do, got to do with it?
Espero que estén karaoke'ing cuando lleguemos allí, Porque voy a tomar el Mike Y voy a deslizarme hacia... ♪ ¿ Qué tiene que ver el amor, tiene que ver con eso?
There's a lot I'd give to be here when the master finds out you've gone and got married.
Hay muchas cosas por hacer. ... Cuando el Sr. descubra que se ha ido y se ha casado.
Well, when I got there, my uncle told me I shouldn't have come, because there was barely any work and he couldn't help me.
Pues que cuando llegué, mi tio me dijo que había hecho muy mal en haber venido porque el trabajo estaba muy escaso y él no podía ayudarme.
I would have done it down at the subway When you found out how I got downtown and back so quickly, But there was that watchman.
lba a matarla en el metro, pero estaba el guarda.
There's a herd of skunks in this town that ain't got a right to live... and when I finish with the head one, you can do what you want with the rest.
En esta ciudad hay una manada de canallas sin derecho a vivir, y cuando acabe con el jefe, haced lo que queráis con los demás. De Jeff Carteret me ocupo yo.
There's a herd of skunks in this town that ain't got a right to live... and when I finish with the head one, you can do what you want with the rest.
En esta ciudad hay una manada de canallas sin derecho a vivir, y cuando acabe con el jefe, haced lo que queráis con los demás.
When I work, I've got to pace, and there's no room up there.
Cuando trabajo, tengo que pasear, y no hay espacio ahí arriba.
You-You got me on that plank, and when I fell in the water you left me there to drown.
Ud. me subió a esa tabla y cuando caí al agua, dejó que me ahogara.
Just hills. And when I got on top of one there was others, all alike.
Y cuando subía una, había otras iguales.
Young lady when I was a boy there was a strange custom in this country that when a fellow and a girl fell in love, they got married and stayed that way.
Joven cuando yo era un niño, en este país había la extraña costumbre de que cuando dos personas se querían, se casaban y permanecían así.
I took that path over there by the garden and when I got in the middle, I turned to admire the view...
Seguí por aquel camino junto al jardín y cuando llegué a la mitad, me di la vuelta para mirar...
And to be perfectly frank, I was so overwrought when I got there that neither your name nor your personality was sufficiently impressive to arrest the pent-up feelings that had accumulated on the way.
Y para ser sinceros, estaba tan furioso cuando llegué... ... que ni tu nombre ni tu personalidad resultaron lo suficiente atractivas... ... para sofocar todos los sentimientos que fui acumulando durante el camino.
You know, I was so astonished when I got in there And found it was the ballet. Really?
Me quede estupefacta cuando vi que se trataba de ballet.
Both boy and horse were done for when I got there.
Tanto el muchacho como el caballo murieron cuando llegué ahí.
That was 18 years ago. And I'd give anything I've got to know... that when I go home that I'd find her there waiting for me.... in a wheelchair.
Eso fue hace dieciocho años y daría todo lo que tengo porque al volver yo a casa ella estuviera allí, esperándome en una silla de ruedas.
I hate him and his kind for trying to keep me out of their country when I got business there.
Lo odio a él y a los suyos por querer mantenerme fuera de su país cuando tengo negocios allí.
I tried to stop it but I failed. I was there outside when she fell, and I saw him run away before Dr Lucas got there.
Cuando se cayó, salió corriendo antes de llegar el Dr. Lucas.
I guess he got scared when he seen Joe there, and I can't find Rutledge.
Supongo que se asustó cuando vio a Joe allí, y no puedo encontrar a Rutledge.
When the right combination gets together and it spells theatre... I got to be right in there up to my armpits.
Cuando se crea la combinación perfecta y huele a teatro, tengo que meterme dentro hasta el fondo.
And when I got here there was nothing.
Y al llegar aquí no había nada.
I got another brother who can sing... and when he's singing, that song is there and never leaves you.
Tengo otro hermano que puede cantar... y cuando está cantando, esa canción permanece contigo y nunca te deja.
" " You got hellfire and damnation in you, Jody Varner. When I think of the hate that put me in there and locked the door... and set fire to it... But you got redemption too.
Tienes el fuego del infierno y la condenación en tu alma, Jody... pero también tienes la salvación.
We heard the shot and when Pepe and I got there... it was stuck in the ground, as though he had tried to throw it.
Oímos el disparo y cuando Pepe y yo llegamos allí... esto estaba clavado en el suelo, como si hubiera tratado de lanzarlo.
I went there, and when I got halfway there, I couldn't. I...
Iba hacia allí, pero a mitad de camino, no pude, no...
And then when I got there... I had to discover he didn't even know... how to turn me back into a man.
Y cuando llegué allí... descubrí que él ni siquiera sabía... cómo convertirme en hombre otra vez.
You told me you killed him. You were in a well-rehearsed state of shock when I got there and found you sitting next to him.
Dijiste que le habías matado en un ensayado estado de "shock".
When I got back from London... Charley and Anna were there.
Al volver de Londres, encontré a Charlie y Anna.
Solomon and a few of the others were back at the hotel when I got there.
No, Solomon y algunos otros estaban en el hotel cuando llegué.
But as time went on I got used to having her there and when she died I felt so lonely.
Pero a medida que pasaba el tiempo me acostumbré a élla y cuando muriò quedé muy solo.
I left home with $ 100 in my purse, and there was only 15 when I got back.
Salí de casa con $ 100 en mi bolso y al regresar tenía $ 15.
That's why I stopped in to see Rosales He's from Mexico, and I thought maybe he could fill me in on what to do when we got there
Es por eso que fui a ver a Rosales. Él es de México y pensé que quizá podía recomendarme qué hacer cuando llegáramos ahí.
There's fifty bucks in it for you When you sign... and I've got a sneaking'hunch... a few for myself for bringin you in.
Te darán cincuenta dólares cuando firmes, y tendrás que darme algo a mí... por traerte.
I was retreating... I was always retreating... and then, at last I found I could get into Piccadilly, but... when I got down there, there was this machine, and... the Professor, and the girl.
Yo siempre me retiraba... y luego, por fin, me di cuenta de que podía entrar en Piccadilly, pero... cuando llegué allí, estaba esa máquina, y... el profesor, y la chica.
She was stood there, and I walked off into t'field, and she were lookin'round, and when I got about 70 yards from her, in middle of t'field,
Se quedó allí quieto, y yo me alejé por el campo, y él estuvo mirando alrededor, Y cuando estaba a unas 70 yardas de él, en medio del campo,
I said, "When you've got a house," and there it is.
Yo dije : "Cuando tengas una casa", y así quedó la cosa.
And I got to thinking, when someone dies, there's always all that legal nonsense.
Y me puse a pensar que cuando alguien muere siempre hay procedimientos legales.
# Hey, bless my soul # # smooth your brow # # I thought you knew by now # # you're going far # # you'll hit your stride any day # # and you'll be on your way # # you're going far # # when it's rough you've got to hang in there #
# Eh, válgame Dios # # suaviza tu frente # # creía que a estas alturas ya lo sabrías # # te vas lejos # # te pondrás a tono cualquier día # # y te irás # # te vas lejos #
You know, when I got this leg hurt I was down in this rock quarry and all of a sudden there was this dynamite blast coming at me with the kind of force to kill 10 men.
Verás, cuando me herí la pierna,... estaba en esa cantera de piedra,... y de repente toda esa explosión se me vino encima con una fuerza capaz de matar a diez hombres.
You remember the day when we were in the vault and I kept saying if somebody got locked in, there'd be no way to get out?
¿ Recuerda el día que estuvimos en la cava y yo insistía en que si alguien se quedaba encerrado no tendría cómo salir?
We're living in different times, When you and I were young kids, there were no heroes, We got all sorts of heroes now,
Vivimos en diferentes epocas, cuando eramos niños, allí no había heroes, ahora tenemos todo tipo de heroes.
And what made me laugh, was when I got there, she said to me :
Y lo más gracioso es que, al llegar a trabajar, me dijo,
I was dead tired and when I got home, there she was with her big tits and belly.
Estaba agotado cuando llegaba a casa. Y ella me rondaba con su gran barriga.
Anyway, when I got back, I paid a visit to the Vestal Virgins and I made some alterations to a certain document there.
De todos modos, cuando regresé, visité a las Vírgenes Vestales e hice allí algunas alteraciones a cierto documento.
Part of me was afraid of what I would find... and what I would do when I got there.
Una parte de mi estaba asustado de lo que podría encontrar... y lo que haría cuando llegara allí.
There's this one-eyed rooster I know... some dog got to him and bit a hole in his head... back in this place where my dad used to take me... when he was into the outdoors.
Está este gallo con un solo ojo... como si un perro lo mordió y le hizo un hueco en la cabeza... allá donde mi papá solía llevarme... cuando le gustaba salir al aire libre.
And naturally, they're still not giving out your phone number, and finally when I got to 31 da Gama Street, there was no one at home.
Y naturalmente, ellos no quisieron darme tu número de teléfono, y finalmente cuando llegué al 31 de Gama Street, no había nadie en casa.
What if it was already there when I got there, dead and waiting for me?
¿ Y si ya estuviera allí cuando llegué, esperándome?
But, boy, I gotta tell ya, when I saw a lady lawyer... from the Foundation for Law and Government was representin'us in our case, I really got a little nervous there.
Pero les diré que cuando vi que una abogada... de la Fundación para la Ley y el Orden nos representaba... me puse un poco nervioso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]