Ante перевод на испанский
29,371 параллельный перевод
In the heat of the moment, you do whatever it takes.
- Ante una crisis, haces lo necesario.
I think we're looking at a new hack here, Avery.
Creo que estamos ante un nuevo hackeo aquí, Avery.
"And unclean spirits, when they saw him, fell down before him."
"Y las almas impuras, cuando le vieron, se postraron ante él".
None of my boys is weak for grape nor grain.
Ninguno de mis chicos muestra debilidad ante la uva o la malta.
At the insistence of your goddamn wife.
Ante la insistencia de tu maldita esposa.
But these last few weeks, as I neared what I thought I wanted, I saw an even greater prize before me.
Pero estas últimas semanas, a medida que me acercaba a lo que creía que quería, vi a un premio mayor ante mí.
She was due to testify before a grand jury next week, in a murder case.
Debía testificar ante un gran jurado la próxima semana, en un caso de asesinato.
Did she tell you she was gonna testify before a grand jury about a gang shooting?
¿ Te contó que iba a testificar ante un gran jurado por un tiroteo entre bandas?
Well, everything we needed was right before our eyes.
Bien, todo lo que necesitamos estaba justo ante nuestros ojos.
Okay, forget suspension, but I'm answerable to my superiors
De acuerdo, la suspensión se olvida, pero yo soy el responsable ante mis superiores.
You got an opportunity here, Lou.
Tienes ante ti una oportunidad, Lou.
Bow before his might!
¡ Inclínense ante su poder!
Camera shy?
¿ Vergonzoso ante la Cámara?
How did they get it past the COs?
¿ Cómo la pasaron ante los celadores?
The temptation is going to be to remain stoic in the face of adversity, to lock up your emotions so as not to appear weak.
Se sentirán tentados de permanecer estoicos ante la adversidad... A ocultar sus emociones para no parecer débiles.
Now, we are on the verge of a breakthrough.
Ahora, estamos ante un gran avance.
Given this scenario, this damage to the vertebrae would have severed the victim's spinal cord, causing death.
Ante este escenario, el daño a las vertebras habría cortado la médula espinal de la víctima, causando su muerte.
... were introduced to the people of Bermuda for the very first time.
... presentados por primera vez ante pueblo de las Bermudas.
First and foremost, the loss of a husband.
Ante todo, perdí a mi marido.
Not nine, not seven. Then to the next location where you'll make a speech to ex-servicemen at the Royal Yacht Club, then by ferry to visit a school near Mangrove Bay on the west of the island.
Y después dará un discurso ante veteranos en el Real Club Náutico, luego tomará un ferry para visitar una escuela en Mangrove Bay, al oeste.
Behold, paradise. Right before your eyes.
Observen el paraíso ante sus ojos.
You got 32.1 of a second to present her to me right now.
Tienen 32,1 de segundo para traerla ante mí.
Bountiful monetary compensation and property indemnified from any loss should he be discovered.
Una cuantiosa compensación económica e indemnización de propiedad ante cualquier pérdida si es descubierto.
We were helpless against the outcome of our encounter.
Estábamos indefensos ante al resultado de nuestro encuentro.
His perch atop a for-profit college gives him access to a unique list : individuals who sought to improve their lot in life- - many of them with criminal records- - who now, thanks to him, are buckling under student loans they cannot repay.
Su perca encima de un ánimo de lucro de la universidad le da acceso a una lista única : las personas que trataron de mejorar su suerte en la vida- - muchos de ellos con records- - penal que ahora, gracias a él, están cediendo ante los préstamos para estudiantes que no pueden pagar.
It wasn't that her case file would be so damning in front of the D.O.E.
No era que su expediente sería tan condenatorio ante el DOE
If you don't withdraw your complaint before 6 pm...
Si no retira su denuncia ante 6 pm.
Lord, I bring to you my narrow borders.
Señor, traigo ante ti mis estrechas fronteras.
Far easier for you to suffer than for them to bring the tyrant who wrought this plague upon you to justice!
¡ Es más fácil que vosotros sufráis que llevar al tirano que os trajo esta maldita peste ante la justicia!
Tear down the walls of this sinful dome denounce Cosimo de Medici before God and God will save you from this plague.
Derribad los muros de la pecaminosa cúpula. Denunciad a Cosme de Médici ante Dios. Y Dios os salvará de esta peste.
It should be in the courtyard for everyone to see.
Deberíamos exponerla ante todo el mundo.
I was alone here, at the mercy of Albizzi's thugs.
Estaba aquí sola, ante los hombres de Albizzi.
These these troubles that that you are having they they are clouding your judgment but--but you must put them aside and see only what is staring you in the face.
Esas esas tribulaciones que te preocupan te están nublando el juicio debes dejarlos a un lado y ver solo lo que está ante tus ojos.
And you will establish yourself as the indisputable heir apparent.
Y te impondrás ante todo el mundo como su indiscutible heredero.
If not, well... one thing I learned from my speech last week, it's the power of a firefighter standing in front of the cameras.
Sino, bueno... una cosa que aprendí de mi discurso la semana pasada, es el poder de un bombero parado ante las cámaras.
Why admit any of this to Eve?
¿ Por qué admitiría tal cosa ante Eve?
This is a very unfortunate set of circumstances.
Estamos ante circunstancias muy desafortunadas.
I couldn't let him say that in court.
No podía dejarlo decir eso ante el juez.
We have to discredit him to the Syrians.
La idea es desacreditarlo ante los servicios sirios.
Is that what I tell MAG, once the mission's failed?
¿ Será mi justificación ante MAG, cuando le anuncie el fracaso de la operación?
" In the wake of allegations of a 23-year-old woman, the members of the Gladiators basketball team
" Ante la ola de alegaciones de una mujer de 23 años, los miembros del equipo de básquet Gladiators
Assuming that there is a rape kit, and any damning evidence, the prosecutors could have a solid case.
Asumiendo que están haciendo pruebas de violación, y ante cualquier prueba irrefutable, los fiscales podrían tener un caso sólido.
And I can't pull up on your aunt without some proof.
Y no puedo plantarme ante tu tía sin ninguna prueba.
We're facing a breakthrough that will make Energreen a big player in the market.
Estamos ante un gran avance que hará a Energreen un gran jugador en el mercado.
I shall bring it to the full council for further review.
Lo presentarte ante el pleno del consejo para su posterior revisión.
I find that oftentimes silence is the only appropriate response to the gaping expanse of emptiness that stretches out before each and every one of us.
Me parece que muchas veces el silencio es la única respuesta apropiada a la extensión abierta del vacío que se extiende ante todos y cada uno de nosotros.
Demon who dwells in slivers of night, uncloak your shadows to my sight.
Demonio que habita en las astillas de la noche Sal de las sombras ante mi vista
I vouched for you with very powerful people in Moscow who would have far preferred to retaliate against you for framing Mr. Belikov.
He respondido por usted ante gente muy poderosa en Moscú que habrían preferido tomar represalias contra usted por incriminar al Sr. Belikov.
And he stopped at Marilyn Monroe's star.
Y... se paró ante la estrella de Marilyn Monroe.
Our internal investigation team make recommendations to management about ways to address the crisis and course correct.
Nuestro equipo interno de investigación hace recomendaciones a la dirección sobre cómo responder ante una crisis y qué curso tomar.
It's been happening right under your pretty nose.
Ha estado pasando ante tu bonita nariz.