At the end of the перевод на испанский
12,322 параллельный перевод
North, stairs at the end of the hall,
Norte, escaleras al final de la sala,
Louis was afraid to let you take this case, and I told him not to be because I trusted that at the end of the day, you'd remember that we're family.
Louis era miedo de dejar de tomar este caso, y yo le dije que no ser porque yo confiaba que al final del día, que le recuerde que somos una familia.
You know, the meal at the end of the day.
Ya sabes, la comida al final del día.
Your citizenship test is at the end of the month.
Su examen de ciudadanía se encuentra al final del mes.
Well, at the end of the day, we're still family.
Bueno, al final del día, seguimos siendo familia.
This time the explosion occurred at the end of the cave.
Hemos aprendido. Que la explosión se produjo en el extremo de la cueva.
So, at the end of the day, I'm just a regular guy trying to live a regular life.
Al fin de cuentas, soy un tipo normal que intenta vivir normalmente.
Black sedan at the end of the street.
Un sedán negro al final de la calle.
It confirms to us absolutely that at the end of the last ice age, there was high culture existing in the world.
Se nos confirma absolutamente que al final de la última edad de hielo, hubo alta cultura existente en el mundo.
And there's definitely a light at the end of the tunnel, and you just have to be true to yourself and love yourself.
Y que hay una luz al final del túnel, que solo tienes que ser fiel a ti mismo y amarte a ti mismo.
But, at the end of the day, I'm just hoping that... We all want the same things here.
Pero, al final del día, solo espero que... todos queramos lo mismo.
At the end of the day, some things Cait will never understand, and I really just don't want to fight anymore.
Al fin y al cabo, hay cosas que Cait nunca entenderá y no quiero seguir discutiendo.
Add it all up at the end of the year, yeah, he more than pulls his weight.
Suma todo en el final del año, Sí, él más de saca su peso.
- Then tell him to come see me at the end of the day.
Entonces dile que venga a verme a última hora.
Prime Minister Yitzhak Rabin was wounded tonight by two or three gunshots at the end of the peace rally in Tel Aviv's Kings Square.
El Primer Ministro Yitzhak Rabin fue herido esta noche de dos o tres disparos... cerca del final del mitin por la paz en Tel Aviv's Kings Square.
Out at the end of the pier, there's a strange, Assyrian-looking building. And during this time, FBI speedboats began to dock out there.
Al final del muelle, hay un edificio extraño, de aspecto asirio, y durante este tiempo, las lanchas del FBI anclaron allí.
Confidence can buy you a lot, but at the end of the day, pick-up artists tend to get our heads bitten off.
La confianza te puede traer mucho, pero al final del día, los seductores tendemos a que nos salga el tiro por la culata.
Because that's really, at the end of the day, that's really where a lot of the new ideas are born.
Porque ahí es donde, ahí es donde nacen muchas de las nuevas ideas.
Okay, at the end of the day,
De acuerdo, al final del día,
But at the end of the day, does it really matter?
Pero, a fin de cuentas, no importa realmente.
At the end of the movie,
Al final de la película,
Come on, Russell, at the end of the day it's a win for the president, and that's all that really matters.
Vamos, Russell, el final del día es una victoria para el presidente, y eso es todo lo que verdaderamente importa.
I couldn't see the light at the end of the tunnel.
No podía ver la luz al final del túnel.
or, you know, "mom, get out of my business" game, but we both know that, at the end of the day, I'm gonna find out anyway, so why don't you just tell me?
o, ya sabes, al juego de "mamá, no te metas en mis cosas", pero ambos sabemos que al final del día, lo averiguaré de cualquier forma, así que ¿ porqué simplemente no me lo cuentas?
So, at the end of the day, you just have to trust the son that you raised to take care of himself the way he sees best.
Así, al final del día, sólo tienes que confiar en el hijo que usted ha planteado para cuidar de sí mismo la forma en que mejor ve.
At the end of the decade he was still fighting, still winning.
Al final de la década aún estaba luchando y ganando.
And close out the POS system at the end of day.
Y cierra la caja al final del día.
At least stay till the end of the weekend.
Deberías quedarte el fin de semana.
In the end, I suppose he wasn't much of a father at all.
Al final, supongo que no era muy padre en absoluto.
She's almost at the end of her window.
Se acaban las oportunidades.
Hi guys, sorry, you just caught me at the end of my sun salutations,
Hola, chicos, lo siento. Me agarraron al final de mi saludo al sol.
At the end of each round, contestants must finish what's left in the cup.
Al final de la ronda, los concursantes deben beber lo que quede en el vaso.
But... this is probably gonna be the end of the line on this one, at least for you guys.
Pero... esto es probablemente el final de la línea en esto, al menos para vosotros.
Radiocarbon dating suggests that the site dates back to at least the tenth century BC, a time before the end of the last ice age and 6,000 years before prehistoric man was said to have developed language.
La datación por radiocarbono sugiere que el sitio se remonta a por lo menos el siglo X antes de Cristo, un tiempo antes de la final de la última edad de hielo y 6.000 años antes de que el hombre prehistórico se dice que tiene el lenguaje desarrollado.
He's at the end of his tether.
Está derrotado.
It's the harpoon with the syringe at the end of it.
Es el que tiene un arpón con la jeringa al final.
Mary was in room 502... which should be at the end of this corridor.
Mary estaba en el cuarto 502. Que debe estar al final de este pasillo.
This is my buddy Rod from Michigan, and we've met up in Berlin now at the end of my invasions.
Este es mi amigo Rod, de Michigan y nos hemos reunido ahora en Berlín, al final de mis invasiones.
At the end... of the 19th century, a spinster, a fallen aristocrat, opened an orphanage.
En el final del siglo 19. Una vieja solterona, una aristócrata venida a menos, estableció un orfanato.
Your underwear looks like a coal miner wiped their brow... ( laughs ) at the end of a shift, a long shift.
Su ropa interior parece como si un minero se limpiara la ceja Al final de su turno. Un turno largo.
That's like asking a group of toddlers to wait on the end of the pier while you go get another drink at the bar!
¡ Es como pedirle a un grupo de infantes que esperen al final de un muelle mientras vas a buscar otro trago al bar!
From what we're able to glean today, Nazi technology at the end of World War II was so advanced that they had things that are still science fiction today antigravity... beam weapons... flying saucers... flying triangles.
De lo que hoy podemos deducir, al final de la Segunda Guerra Mundial la tecnología nazi estaba tan avanzada que tenían cosas que aún hoy son de ciencia ficción :
Hey, I was gonna catch the end of the Knicks game down at 1849, you wanna come?
Oye, iba a ver el final del partido de los Knicks en 1849, ¿ quieres venir?
But somehow... at the end of that day she didn't seem happy.
Pero de alguna manera... al final de ese día... ella no parecía feliz.
In the down floor, find out Miss Demet, the nurse, at the end of coridor and register.
Baja las escaleras, y encuentra a la señorita Demet al final del pasillo y regístrate.
One day, at the end of October, you vanished.
Un día, a finales de octubre, desapareciste.
NARRATOR : At the end of lap one,
Al final de la primera vuelta,
At the end of this 2012 season, I will be... not racing in the 2013 championship.
Al final de la temporada de 2012, no correré en el campeonato de 2013.
I will be finishing my career at the end of this season in MotoGP.
Terminaré mi carrera al final de esta temporada en MotoGP.
At the end of practice before the Australian race, after the flag had come out to end the session, and when the other riders were slowing down,
Al final del entrenamiento antes de la carrera australiana, después de que la bandera apareciese para acabar la sesión, y cuando los otros pilotos estaban reduciendo,
At the end of two days testing, the Hondas are on top.
Después de dos días de pruebas, las Honda son las mejores.