Beside перевод на испанский
5,865 параллельный перевод
It's true, it's an honor to stand beside a King.
Es verdad, es un honor mantenerse al lado de un rey.
There were bodies beside the carriage.
- Había cadáveres junto al carruaje.
He had a squirrel bite, but that's beside...
Tenía una mordedura de ardilla, pero eso...
Miss Watson here is beside herself about it.
La señorita Watson está fuera de sí al respecto.
♪ no note beside the bed ♪
* Sin una nota sobre la cama *
I want nothing more than to stand beside you on our wedding day.
No quiero nada más que estar a tu lado el día de nuestra boda.
I want nothing more than to stand beside you on our wedding day.
No hay nada que desee más que estar a tu lado el día de nuestra boda.
You want advice? Keep your mouth shut, your head down and thank God every day that a woman will lay beside you in bed.
Manten tu boca cerrada tu cabeza abajo y dale gracias a dios todos los dias que una mujer esta acostada a lado de ti en la cama.
I do like having a woman lie beside me.
Me gusta tener una mujer este acosta a lado de mi.
- Good. ♪ When you got the right girl standing right beside you ♪ Y'all seen this dressing room?
- Bien. ¿ Habéis visto el camerino?
Beside it, a woman's necklace, carelessly cast aside, tangled and tumbled with a man's cuff links.
Junto a él, un collar de mujer, descuidadamente echado a un lado, enredado y caído con unos gemelos de hombre.
I will send away the servants and I will sit beside you.
Enviaré fuera al servicio y me sentaré a tu lado.
I would rather see you walk away than keep you beside me, only to watch the light go out of your eyes.
Preferiría verte alejarte que mantenerte a mi lado, solo para ver desaparecer la luz de tus ojos.
I sleep beside you.
Duermo al lado tuya.
Alicia was afraid to work beside you.
Alicia tenía miedo de trabajar a tu lado.
He told me to keep it beside my bed, to ward off evil spirits.
Me dijo que lo guardara al lado de mi cama, para alejar a los malos espíritus.
The artist imagined... Etruscans celebrating rituals beside the lake.
El artista imagina a los etruscos, celebrando el ritual al lado del Lago.
I'll give her the room beside mine.
La alojaré en la alcoba junto a la mía.
That's beside the point right now.
Eso no viene al caso en estos momentos.
Right there beside you every step of the way.
Ahí mismo, junto a ti durante todo el camino.
Robin, I'm beside myself to see what you've become!
¡ Robin, estoy sorprendido al ver en lo que te has convertido!
And beside it will be our murderer, standing with his hands outstretched for the shackles.
Y cerca de ahí nuestro asesino está parado con sus manos extendidas para los grilletes.
He maketh me to lie down in green pastures : he leadeth me beside the still waters.
Me hace descansar en verdes praderas, me conduce hacia fuentes de aguas tranquilas.
But, that is beside... = Can not you step on the gas a little?
Pero, eso no viene... ¿ No puedes pisar un poco el acelerador? Es una mujer, ¿ verdad?
Actually you did, but that's beside the point. - We have to decide what to do.
En realidad, sí, pero ese no es el punto.
But Mike's father was always beside me.
Pero el padre de Mike estaba siempre a mi lado.
Miriam's beside herself.
Miriam está fuera de sí.
( Once when I stood beside his mother I saw Carlo tremble. ) ( Can he be in love with me? )
( Un día, en casa de su madre vi Carlos temblando... ) ( ¿ Estará enamorado de mí?
How dreadful! You are seated beside me, as in days gone by!
¡ Sentada junto a mí, como te vi aquel día!
He should be standing right here beside me.
Él debería estar de pie justo aquí a mi lado.
And then wake up with me warm beside you?
¿ Y luego despertar conmigo cálido a tu lado?
To be able to judge beside you!
¡ Ser jurado junto a usted...!
My mum's beside herself with worry.
Mi madre está fuera de sí por la preocupación.
She would have sat beside me upon this throne to inaugurate a new era of human history.
Ella se habría sentado junto a mí en este trono para inaugurar la nueva era de historia de la humanidad.
But... you're beside me right now.
Pero... estás a mi lado ahora mismo.
You'll be so beside yourself, you might hug me.
Estarás tan fuera de ti, que podrías abrazarme.
My plan was to get you out of here, not end up frozen beside you.
Mi plan era salir de aquí, no termine congelado al lado de usted.
Just then arrives Jesus stands beside him.
Justo en ese momento llega Jesús y se para al lado de él.
I wish I could have been beside you.
Ojalá hubiese estado a tu lado.
And whoever proves their excellence will earn a place beside me.
Y quien demuestre su excelencia, se ganará un lugar a mi lado.
If it's God's Will that I go home alive, I will not brag about days like this... when I had to fight to beside someone like you.
Y si es el deseo de Dios de que salga vivo, no me vanagloriaré por días como este.
"Can I lie down here beside you on the floor?"
"¿ Puedo tumbarme aquí al lado en el piso?"
" God shall now beside.
Dios decidirá
♪ Till it disappears beside ♪
# Hasta que desaparezca de costado #
If you would stay beside me
Si siempre me acompañas
I'm right here man, I'm right beside you.
Estoy aquí hombre, Estoy a tu lado.
Noted by Dr Kobes with De Berk beside her.
Anotado por la Dra. Kobes con De Berk a su lado.
Your honour, my client said that Dr Kobes stood beside her all the time.
Su señoría, mi cliente dice que la Dra. Kobes estuvo a su lado todo el tiempo.
[Narrator] As Warren lay there in his bed beside Karen, he realized he was completely exhausted.
Mientras Warren yacía allí, en su cama, junto a Karen, se dio cuenta de que estaba completamente exhausto.
- = Jo I Mart. = - = Beside the shop attached to a piece of paper. =
Hay un pedazo de papel.
Your place is beside lord cotys, where it's safe.
Su lugar es junto al rey Cotis, donde es seguro.