But she just перевод на испанский
4,565 параллельный перевод
They've got her on all kinds of medications, but she just won't stop shaking.
Le han dado todo tipo de medicación, pero no para de temblar.
I'm sure she misses you but just can't.
Seguro que te extraña, pero no puede.
She needs a date, but I have the most incredible work thing that just came up.
Necesita un compañero de baile... pero se me presentó una gran oportunidad en el trabajo.
Or even the checkout boy who used to stare openly, but now just looks straight past her as if she's not even there.
O incluso el cajero que se le quedaba mirando claramente, y ahora parece mirar a través de ella, como si no estuviese allí.
Uh, Al... his girlfriend just dumped him, but, uh, she got the shingles, blamed it on Al, but she's a little, you know, oo-ee-oo.
A Al su novia le ha dejado, pero es que cogió un herpes y le echaba la culpa a Al, aunque ella es un poco, ya sabes...
I mean, they're giving her her space... you know,'cause she's just so busy hosting... but yeah, I mean, they're all here for her.
Sólo que, le están dando su espacio... Está tan ocupada como anfitriona... Y sí, todos están aquí por ella.
And I know Kim didn't mean to invite me... that I just happened to be in the teachers'lounge... but I'm glad she did.
Y sé que Kim no quería invitarme... pero de algún modo pasó en el salón de profesores... pero me alegro que lo hiciera.
She just showed up, and she took over my class! Tippy-canoe! But when I heard Glee Club was ending,
Ella solo ha aparecido, y cogió mi clase! Pero cuando escuché que el Glee Club terminaba, me arranqué mi uniforme de Pol Pot, me monté en el primer vuelo desde Buenos Aires y aquí estoy para presentar mis respetos.
She said she was going to wait, but I think she just left.
Dijo que iba a esperar, pero creo que se fue.
I asked her why she came but she didn't say anything and just ran away.
Le pregunté por qué había venido, pero no dijo nada y se marchó.
Pure determination, dressed up like a teenager. I don't want to foreshadow anything here, but she has not just this week, but in warm-ups today, really had a tough go on the beam.
Determinación pura, vestido como un adolescente.
But I don't know if she's into me or if she's just into my mini fridge.
Pero no sé si es que le gusto o si sólo le gusta mi neverita.
And she need to define herself as that, not just as Frank's wife, but as Denise, the woman in her own right.
Y ella tiene que definirse a sí misma como que, no sólo como la esposa de Frank, sino como Denise, la mujer en su propio derecho.
Cam says the medical examiner working on Lana's case wasn't just negligent, but that she lied about Lana's cause of death. Why did she cover up the murder?
Cam dice que la forense que trabajó en el caso de Lana no fue sólo negligente, sino que mintió acerca de la causa de la muerte.
I thought we were just gonna scare her to get her to talk, but she doesn't know anything.
Creía que solo la asustaríamos para hacerla hablar, pero ella no sabe nada.
But she... she just went cold.
Pero ella..., ella empezó a mostrarse fría.
But she's just taking the hair off.
Pero solo está quitando el pelo.
Just got off the phone with Nicki, and she's driving down, and not to give away too many details, but there's gonna be a naughty-nurse costume involved.
Acabo de hablar por teléfono con Nicki, y va a venir, y no es por revelar demasiados detalles, pero va a haber un disfraz de enfermera sexy.
But let's just say she does.
Pero vamos a decir que sí.
She came back hurt, but I just hate chaining her up in the shed.
Volvió herida, pero odio atarla en la caseta.
I told her to just bring the art project home tomorrow, but she said her stepfather would be mad.
Le dije que llevara el proyecto de arte a casa mañana, pero dijo que su padrastro se enfadaría.
When she went away to study at the National Gallery, she was so happy, but they just told her that she was just another pretty face.
Cuando ella se fue a estudiar a la Galería Nacional, estaba tan feliz, pero ellos le dijeron que no era más que una cara bonita.
He said, you know, she's really, as we all are, just torn up about this, but if you want to talk, come on in, and I'll try to talk to you.
Él dijo, ya sabes, ella es realmente, como lo somos todos, sólo roto por esto, pero si usted quiere hablar, Entra, y voy a tratar de hablar con usted.
Right? I love her to death, but she's just not as chill as you are, Fiona.
La quiero a morir, pero no es tan guay como tú.
But I have two jobs just to keep us afloat, and I wasn't home till 8 : 00, and she was gone.
Pero tengo dos trabajos solo para mantenernos a flote, y no llegué a casa hasta las 8 y ella no estaba.
I have no doubt about your ability to charm her, but I just don't think she'd even wanna hang out.
No tengo ninguna duda de tu habilidad para encantaria, pero simplemente no creo que ella vaya a querer salir.
She just now woke up, but she's been sleeping and sleeping.
Acaba de despertar. Estuvo durmiendo, y durmiendo...
But, like, she's just got no one else.
Pero, como, no tiene a nadie más.
She's got this guy, he's a junior, soccer captain, and he thinks he's God's gift, but I think that he's just taking her for granted...
Le gusta un chico, mayor, capitán de fútbol, y él se cree un regalo divino, pero yo pienso que él se cree que ya la tiene en el bote...
She didn't get a chance to finish it, but I'm sure it was just that she loved you.
No tuvo la oportunidad de terminar, pero estoy seguro de que era que te quería.
Dad still pays a weekly visit, but he probably just preaches at her, tells her she should be more like her little sister, right?
Papá aún la visita semanalmente, pero probablemente sólo la sermonea, le dice que debería ser más como su hermana menor, ¿ cierto?
She knew they were weeds but she put'em on a vase full of water, just the same.
Sabía que eran hierbas pero las puso en un florero lleno de agua.
No, sir. But the Secret Service agent she was working with just used his keycard to swipe into the building 7 minutes ago.
Pero el agente del servicio secreto con el que está trabajando acaba de pasar su credencial en el edificio hace siete minutos.
Honestly, I thought she was just being paranoid, but... but now...
Sinceramente, pensé que solo estaba volviéndose paranoica, pero ahora...
Yeah, but the women are given burner cells for personal use, just like the one that Barb called before she was killed.
Sí, pero a las mujeres les dan teléfonos desechables para uso personal, como al que llamó Barb antes de que la mataran.
Yeah, but, you know, Nicki was bummed'cause her mom isn't doing great health-wise, and she feels guilty about moving here, so I just held her all weekend.
Si pero, ya sabes, Nicki estaba deprimida porque su mamá no estaba bien de salud, y ella se sentía culpable por mudarse aquí, así que sólo la acompañé todo el fin de semana.
Usually she's just depressed, but these manic episodes are...
Por lo general, ella sólo deprimido, pero estos episodios maníacos son...
She looks grown but is just a child.
Ella se ve crecida, pero es sólo un niña.
She might just be a few planks and a sail, but she's mine.
Pude que sea un montón de plantas de madera y un barco, pero aún es mío.
Maybe, just maybe, she feels the same way about you but is also too scared to say anything.
Tal vez, solo tal vez, ella siente lo mismo por ti pero también está muy asustada para decir algo.
But as we got close, it just felt wrong, and now we left things weird, and I don't know, now she hasn't been answering my texts.
Pero tan pronto como nos acercamos, me sentí mal. Y ahora la cosa está rara y no sé, ahora no me contesta a los mensajes.
Maybe she's just learning to read, but somewhere out there is a girl who's waiting to grow up and become your somewhat inappropriately youthful soul mate.
Tal vez sólo está aprendiendo a leer, pero en algún lugar alla afuera hay una chica que está esperando para crecer y convertise en tu alma gemela inapropiadamente juvenil.
But she knows that Gordon won't just hand over the money a second time.
Pero sabe que Gordon no entregará el dinero tan fácilmente una segunda vez.
But just so you know, uh, the hardest day of my life was not when Rachel told me that she was leaving me, okay?
Pero ya sabes, el día mas duro de mi vida no fue cuando Rachel me dijo que ella me dejaba ¿ vale?
And she was, you know, trying to be big about it, but I know that, uh, that we were her anchor, just like you and Pop are to me.
Y ella, sabes, ella intentó ser adulta con esto, pero yo sé que nosotros fuimos su ancla, exactamente como tú y papá lo sois para mí.
Yeah, she's been drifting a little lately, but I think a taste of regional real-estate's most glamorous night might just re-ignite that flame.
Sí, últimamente ha estado un poco a la deriva, pero creo que una pequeña muestra de la noche más glamurosa del sector inmobiliario regional puede reavivar esa llama.
I mean, whatever, the fact that you're blowing me off, but it's like she's just always around.
Quiero decir, que más da, El hecho es que me estás dejando de lado, es como que ella siempre está por aquí.
I really--I do, but she's just- - I don't know.
De verdad que sí, pero ella... No sé.
But she knows you were just trying to help out your moms.
Pero sabe que solo intentabas ayudar a tu madre.
I mean, Molly, she's... amazing, but I just...
Quiero decir, Molly, ella es... maravillosa, pero yo solo...
I've just came back to drop this briefcase off for your mom, she wants to borrow for something, but let's be honest, I'll never see it again.
He vuelto solo para dejarle este maletín a tu madre quería que se lo prestara para algo, pero siendo realistas, no lo volveré a ver.
but she's gone 43
but she's not here 34
but she can't 33
but she isn't 30
but she hasn't 17
but she couldn't 19
but she 181
but she does 37
but she didn't 123
but she doesn't 25
but she's not here 34
but she can't 33
but she isn't 30
but she hasn't 17
but she couldn't 19
but she 181
but she does 37
but she didn't 123
but she doesn't 25