But somewhere along the way перевод на испанский
61 параллельный перевод
But somewhere along the way, we segued into Blanche, The Miniseries.
Pero en algún momento pasamos a hablar de Blanche, la miniserie.
She knew who she was,... but somewhere along the way, the boy called Joe turned into "Him",.... and Shirley Valentine turned into this.
Sabía quien era. Pero en algún momento... ese chico Joe se convirtió en "él". Y Shirley Valentine se convirtió en esto...
But somewhere along the way, that vision was lost.
Pero en algún alto del camino, ese ideal se perdió.
But somewhere along the way, I forgot how to be your son.
Pero he olvidado cómo ser tu hijo.
But somewhere along the way he became lost to us.
Pero en algún momento del camino, se convirtió en un extraño para nosotros.
But somewhere along the way he became lost to us.
Pero en un momento se convirtió en un extraño para nosotros.
* Truth be told, I've tried my best * * but somewhere along the way, *
* Para ser sinceros, lo he intentado * * Pero en alguna parte del camino, *
But somewhere along the way, you lost who you really are and who you were to everybody who really loved you.
Pero en algún sitio en el camino, olvidaste quien eres en verdad, y quienes eran todas las personas que te querían mucho.
It was just... It was supposed to be temporary, until I figured out what I wanted to do for a career, but somewhere along the way it ended up being kind of permanent.
Se suponía que sería por un tiempo, hasta que yo definiera mi carrera, pero en el camino se convirtió en permanente.
You know the kind of woman who could have been the next Faith Hill, but somewhere along the way discovered peach daiquiris, put her diaphragm in wrong, and wound up smack dab in the middle of trailer hell raising two kids?
¿ Saben sobre esa mujer que podría haber sido la próxima Faith Hill, pero en algún lugar del camino descubrío los daiquiris de damasco se puso mal el diafragma y terminó atrapada en el medio del infierno de los trailer, criando dos hijos?
You know that when you're a kid but somewhere along the way, everyone forgets it.
Cuando eres nino lo sabes pero en algun momento se te olvida.
Sure, there's torture, murder and rampant political corruption, but somewhere along the way we decided that, in order to protect our own freedom, it was all right to sacrifice the freedom of others.
Claro, hay tortura, homicidio y corrupción política desenfrenada, pero en cierto momento decidimos que, para proteger nuestra libertad, estaba bien sacrificar la libertad de otros.
But somewhere along the way, I grew legs, stood upright.
Pero en algún momento, desarrollé piernas me erguí.
But somewhere along the way, I stopped trying,
Pero en algún momento a lo largo del camino, deje de intentarlo.
He starts at my face, but somewhere along the way he gets distracted and ends up on my boobs.
Me mira la cara, pero en algún momento se distrae y acaba mirándome los senos.
But somewhere along the way, you changed all that.
Pero en algún momento eso cambió, tú cambiaste todo eso.
But somewhere along the way, things got messed up.
Pero en algún punto todo salió mal.
But somewhere along the way, I stopped listening.
Pero en algún momento, dejé de escuchar.
But somewhere along the way, she figured out what he was up to.
Pero en algún momento, ella se dio cuenta de todo.
But somewhere along the way... it all fell apart.
Pero en algún lugar a lo largo del camino... todo se desmoronó.
I was supposed to be distracting you, but somewhere along the way, I realized for the first time in years... I could get lucky.
Tenía que distraerte, pero en algún momento, me he dado cuenta de que por primera vez en años... podría tener suerte.
But somewhere along the way, I forgot to acquire the only important treasure there is.
Pero en algún momento del camino olvidé adquirir el único tesoro importante que existe.
But somewhere along the way- - I don't know- - you just started treating our sex like it was... another one of your missions.
Pero en algún lugar a lo largo del camino... no lo sé... empezaste a tratar nuestro sexo como si fuera... otra de tus misiones.
Well, you didn't think dad was a monster at first, but somewhere along the way, this little warning light started blinking
Bueno, no pensaste que papá era un monstruo al principio, pero de alguna forma en algún momento, una luz de advertencia empezó a brillar " ¡ Psicópata!
I got into this contest to win a holiday for my wife, but somewhere along the way I forgot to take time for those I really care about.
Me metí en este concurso para ganar unas vacaciones para mi esposa, pero en algún lugar en el camino me olvidé de tomar tiempo para aquellos que realmente me importa.
Hey, look, I know this started as, like, a game or whatever, but somewhere along the way, real life kicked in, and I want to know if you're down to come back to my place.
Hey, mira, se que esto comenzó como un juego o lo que sea, pero en algun lugar del camino, golpeó la vida real, y quiero saber si te vendrias a mi casa.
I know, but somewhere along the way, it started to feel real.
Lo sé, pero en algún punto se empezó a sentir real.
She used to smile a lot, but somewhere along the way..
Solía sonreír mucho, pero en algún punto...
But somewhere along the way, he just leapt out in front of me.
Pero en un momento, me empezó a pasar.
I'm not too schooled in these things, but I know somewhere along the line, your little hand's gonna find its way into my pocket.
No entiendo mucho de esto, pero sé que tu manita llegará a mi bolsillo.
I'm sorry, but I've wandered all over, and forgot my name somewhere along the way.
Lo siento, pero he vagado tanto, que he olvidado mi nombre por el camino.
But that means somewhere along the way... we're gonna need another seven gallons of gas.
Pero eso significa que en algún lugar del camino... Necesitaremos otros siete galones de gasolina.
I don't know who started it first, Delenn but somewhere along the line... they both decided that their way was the right way, the only way.
No sé quién empezó primero, Delenn, pero en algún momento... ambos decidieron que su método era el correcto, el único.
But somewhere along the line, you lost your way.
Pero en algún momento, ustedes se descarriaron. Qué vergüenza.
If somewhere along the way a tribe member can't go any longer, you can carry them, but they have to finish.
Si en algún punto del camino algún miembro de su tribu no puede seguir podrán cargarlo, pero tendrán que llegar.
See, somewhere along the line, I veered off into the abyss... but I've managed to claw my way back.
En algún punto del camino me desvié hacia el abismo. Pero me las arreglé para salir.
But I have lost myself somewhere along the way
Pero me he perdido en algún sitio a lo largo del camino
But I guess somewhere along the way... I became like one of those people that caused me... so much pain and that is totally not hot.
Pero creo que... en algún momento del camino me convertí en algo muy parecido a las chicas que me causaron tanto dolor. Y eso no es para nada sexy.
I don't really know what the truth is, but I like to think that somewhere along the way, he found his own little piece of grifting heaven.
realmente no conozco cual es la verdad, pero me gusta pensar que en algún lugar más adelante, encontró su pequeña pieza del cielo.
I don't know what God is but I know what he isn't, and unless and until you are prepared to look at the whole truth, and wherever it may go, whoever it may lead to, if you want to look the other way or if you want to play favorites, then somewhere along the line you're going to find out you're messing with divine justice.
No sé lo que es Dios, pero sé lo que no es y a menos y hasta que estés preparado para mirar toda la verdad y donde sea que esto vaya, quien sea que te lleve si quieres mirar para otro lado o si quieres jugar favoritos entonces, en algún momento vas a descubrir que te estás metiendo con la justicia divina.
Okay, granted, we started out a little fake, but we turned the corner somewhere along the way.
Al principio no lo tomamos en serio pero algo pasó en algún momento.
But somewhere along the line you gave up on the idea that you deserve to feel this way again.
Pero en algún momento del camino... renunciaste a la idea de que te mereces sentirte así otra vez.
But you must have been helped somewhere along the way, huh?
Pero tienes que haber sido ayudado en algún lugar del camino, ¿ eh?
Somewhere along the way, things got a bit shaky but it's paid well. That's the narcotic.
En algún lugar del camino, todo se volvió un poco inestable... pero hay buena paga.
But somewhere along the way, I forgot that if you care about someone, you need to pay attention to their lines, too. ♪ Black flies on the windowsill ♪
Pero en algún momento a lo largo del camino, olvidé que si te preocupas por alguien, necesitas prestar atención a sus líneas también.
It's been a really great evening, what a treat it's been, but I think somewhere along the way, some signals got crossed.
Ha sido una noche genial, ha sido agradable, pero creo que en algún punto, algunas señales se cruzaron.
You go where I go, you do what I say, get your homework done somewhere along the way, but most importantly, you don't annoy me.
Irás a donde vaya, harás lo que te diga, terminarás tu tarea en el camino, pero lo más importante es que no me molestarás.
But, I don't know, somewhere along the line I guess I just forgot that a relationship is a two-way street.
Pero, no sé, en algún momento debí de olvidar que una relación es cosa de dos.
Well, nothing that I can find, but it doesn't mean that he couldn't have been radicalized somewhere along the way.
Bueno, no he podido encontrar nada, pero eso no significa que se pudo haber radicalizado por el camino.
But somehow, something, somewhere along the way went, I don't know... Wrong.
Pero de alguna manera, algo, en algún lugar... del camino es, no lo sé, incorrecto.
Somewhere along the way, between the mission office and the rebel checkpoints, between running out of petrol but somehow always having enough, or children fleeing from rebels but smiling whenever they see you, between hoping for the future but fearing what was ahead,
Por el camino, entre la oficina de la misión y de los puestos de control de los rebeldes, entre quedarse sin gasolina pero de alguna manera siempre tener suficiente, o los niños que huyen de los rebeldes pero sonriendo cada vez que te ven, entre la esperanza para el futuro, pero por temor a lo que era antes, simplemente no tiene sentido dudar más.