But that's not what happened перевод на испанский
130 параллельный перевод
- It's not only possible, but that's what happened.
- Eso fue lo que sucedió.
I guess she'll have enough to get by on, that is, when it's all settled up. But in the meantime, if she needs any ready cash, it's not much considering what's happened. It's only a little over $ 700, but if she'll accept it...
Supongo que no tendrá problemas económicos al menos cuando todo esté resuelto, pero mientras tanto, si necesita dinero no es mucho, poco más de 700 $, pero quisiera...
What we did before, that was something happened don't ask me how or why, but it's not gonna happen again.
Lo que hicimos antes, fue algo que ya pasó no me preguntes cómo o por qué, pero no volverá a suceder.
But after what's happened, it's gonna be difficult to prove to him that we're not running an extermination camp out here.
Pero después de esto, será difícil demostrarle... que este lugar no es un campo de exterminio.
But that's not what happened.
Pero eso no sucedió.
Someone else, someone very different would be here now in our stead, maybe pondering their origins. But that's not what happened.
Fue el primero de una serie de exilios forzados por fanáticos religiosos.
I could go around explaining to everyone what happened, but I know that I did not cheat and that's enough.
Podría seguir explicando alrededor de a todo el mundo lo que sucedió, pero sé que no me engañan y eso es suficiente.
Not that that's any excuse. You won't like that this happened while I was working on the Party Crasher case. But before you say what you have every right to say, listen to this.
No que sea una excusa y no es música para sus oídos... que esto haya sucedido mientras trabajaba en el caso del intruso... pero antes de que diga todo lo que tiene que decir, escuche.
Well, I'd like to tell you that five minutes after I kissed Diane, she came running out into my arms and that we fell in love forever, but that's not what happened.
Me gustaría decirles que 5 minutos después de que besé a Diane corrió a mis brazos y nos enamoramos para siempre, pero no fue así.
Apparently, contact with photonic energy disrupted your magnetic cohesion, but we're still not sure if that's what happened to the others.
La energía fotónica afectó su cohesión magnética. No sabemos si les ocurrió lo mismo a los otros.
Not the first time that's happened, I know, but if you had seen what I saw...
No es la primera vez, lo sé. - Pero si hubiera visto lo que yo...
Well... that's the usual story they tell... but that's not exactly what happened.
Bueno... esa es la historia más común que se cuenta pero no fue exactamente lo que sucedió.
Maggie, thanks for your concern, but that's not what happened.
Maggie, gracias por tu interés, pero no fue eso lo que pasó.
- I was under the impression that I could overcome my unlucky ways BUT after what's happened tonight, obviously not.
- Creí que podría superar mis desafortunados caminos, pero luego de lo de hoy, sé que no.
Not exactly, but that's what happened.
No se puede decir así, aunque es así como pasó.
That's not quite what happened. But no matter'ow into'is music you is, you should never actually try and bum'im.
eso no es lo que pasó pero da igual cómo estés con su música, nunca debes intentar darle por culo
I'm not saying good judgment was used, but that's what happened.
No estoy diciendo que usamos un buen criterio, pero eso es lo que pasó.
But see, that's not really what happened, though.
Pero mire, eso no fue lo que realmente ocurrió.
Not about what's happened to him, but disasters that might happen in the future.
No acerca de su pasado sino acerca de los desastres del futuro.
But that ´ s not what happened.
Pero eso no fue lo que ocurrió.
But that's not what happened when we got here
Pero eso no es lo que había pasado cuando llegamos aquí
But that's not what happened to me.
Pero no es lo que me sucedió.
I'm not saying it's not our fault, but you just asked what's happened, and that's part of what happened.
El arroz es nuestra culpa, pero preguntaste que paso y eso fue parte de lo que paso.
That's what it said in the papers, but that's not what really happened.
Eso es lo que decían los periódicos, pero no es lo que ha pasado en realidad.
That's what it said in the papers, but that's not what really happened.
Lo que dicen los periódicos, no es lo que ha pasado en realidad.
She was in my car, but that's not what happened, okay?
Estuvo en mi auto, pero eso no es lo que pasó.
But that's not what happened.
Pero eso no fue lo que sucedió.
Yeah, about that. We keep tossing that word around, but that's not really what happened.
No dejas de repetir esa palabra, pero en realidad no fue lo que pasó.
Look, I'm really sorry for what happened to you, but that's on the cops, not me.
Mira, siento mucho lo que te ha pasado. Pero ha sido la policía, no yo.
No, because what happened was, I was going round Karl's but Shelley Todd, who's a bitch, has been completely saying that Destiny stole money but I ain't not neven spoken to Rochelle.
No, lo que pasó fué que iba a dar una vuelta con Karl pero Shelley Todd, que es una puta, ha estado diciendo que Destiny robó dinero pero yo nunca he hablado con Rochelle.
That's not what happened here. They said if I ever get profiled, be polite, respect the officer... but, um... get a badge number.
Dijeron que si alguna vez sucede eso, sea amable, respete al agente pero... que anote su número de placa.
But something tells me that's not what really happened, Lex.
Pero algo me dice que eso no fue lo que pasó, Lex.
- but that's not what happened.
- pero no pasó eso.
But some of the photographs that were shown on this website raised very serious questions as to whether or not that ´ s exactly what happened.
Pero, algunas de las fotografías mostradas en ese website... muestra serias preguntas sobre cómo habían ocurrido los hechos realmente.
I appreciate what you're trying to do, but that's not what happened.
Te agradezco lo que tratas de hacer, pero eso no fue lo que ocurrió.
Yeah, but that's not exactly what happened.
Sí, pero no es Io que pasó.
But that's not what happened.
Pero eso no es lo que ha pasado.
When they found their bodies, you would have expected to find Ernie lying right next to Rat. But that's not what happened.
Cuando hallaron sus cuerpos uno habría esperado encontrar a Ernie tendido al lado de Rata pero no fue lo que pasó.
We are not sure exactly what happened, but what we do know, Mary, is that police are investigating the death of one of the fashion world's top models.
No sabemos que ha ocurrido exactamente, Pero sí sabemos, Mary, que la policía está investigando la muerte de una de las mas famosas top models del mundo.
Michael, I know it's difficult seeing your friend and those soldiers like that but going back is not gonna change what happened to them.
Sé que es difícil ver a tus amigos y a esos soldados así, pero regresar no va a cambiar lo que les pasó
But that's not what happened.
- Es suficiente Pero eso no fue lo que pasó
You know, I'm sorry about what happened to you, but that's your fault, not mine.
Sabes, siento lo que te está pasando, pero es culpa tuya, no mía.
It's not only that I don't want to leave you flapping in the wind, but we need to find out for ourselves what happened to that plane.
No es sólo que no quiera dejarte tirado, Adam es que hemos de descubrir lo que le ocurrió a ese avión.
But it wasn't like i went out and aggressively befriend you just to take you out of the game and all right, good, pocket juror, that's not what happened.
Pero no me hice tu amiga sólo para sacarte del juego. Y pensar que serías una ventaja en el jurado. Eso no ocurrió.
But that's not what happened.
Pero eso no es lo que pasó.
No, I'm not saying that, but that's what happened.
No, no digo eso, pero es lo que pasó.
But that's not what happened here.
-... detiene el corazón. - Pero eso no fue lo que pasó aquí.
I mean, i see why you're upset. But that's not what happened.
Entiendo por qué estás molesta, pero no fue eso lo que pasó.
But that's not what happened.
Creo que así no fue como ocurrió.
Oh, he's grateful that Lake's not gonna get away with murdering his sister, but it doesn't change what happened.
Agradecido de que Lake no saldrá impune del asesinato de su hermana pero no cambia lo que pasó.
What happened to you was not your fault, but what you choose to do to other people, that's your responsibility.
Lo que te pasó no fue tu culpa, pero lo que elijas hacerle a otras personas, es tu responsabilidad.