Common sense перевод на испанский
1,484 параллельный перевод
That is just common sense.
Eso es solo sentido común.
For a second my common sense was overwhelmed by pity.
Por un segundo, la lástima aplastó a mi sentido común.
Use your common sense. Do not be economical. I've had enough of this stuff.
Tome la decisión y no tacaño que tengo suficiente
Use your common sense.
Usa tu cabeza.
Common sense patience, mutual respect and an abiding understanding that there are cultural differences.
- Con sentido común,... ... paciencia, respeto y teniendo en cuenta... ... las diferencias culturales que tenemos que tolerar.
I am accused of things that I have never maintained. My accusors have used inferences so sophisticated, false and deceptive, so ridiculous and foreign to all truth, reason and common sense.
Me acusan de cosas que nunca afirmé usando conclusiones engañosas falsas, retorcidas, ridículas y ajenas a la verdad, razón y sentido común.
Show some indulgence, some ordinary common sense... I can't find this letter from Helsinki...
Muéstrate indulgente, con algo de sentido común... No encuentro la carta de Helsinki...
It's common sense.
Es de sentido común.
It's not about guessing, it's about common sense.
No, es que no es de adivinar, es de sentido común.
It defies common sense, even.
Hasta desafia al sentido comùn.
Common sense is the most important...
El sentido común es lo más importante...
" " "lf the Versailles Assembly had an ounce of common sense" " " "it would admit its mandate is over," " " "and retire in favour of the country's true elected members." " "
"Si la Asamblea de Versalles tuviese algo de sentido común comprendería que su mandato ha terminado, y se retiraría para dar paso a los verdaderos miembros electos del país."
Oh, I guess the jury used some common sense.
El jurado tuvo sentido común.
Common sense is within the court's discretion here.
El sentido común es según el criterio del tribunal.
The best marriages aren't founded on common sense and reason.
Los grandes matrimonios no se basan en la razón.
No, it was common sense.
No, era sentido común.
Including whether you plan to use common sense and stay away from Yesler and Viaduct.
incluyendo si planeas usar el sentido comun y mantenerte alejada de Yesler and Viaduct esta noche.
Maybe they should be checked for common sense- -for common sense, understanding....
Quizás deberían revisarles el sentido común...
Maybe they should be checked for common sense, understanding and emotional maturity.
Quizás deberían revisarles el sentido común la comprensión y la madurez emocional.
Maybe they should be checked for common sense understanding and emotional maturity.
Deberían examinarles el sentido común la comprensión y la madurez emocional.
Within ten days, the Lionheart was dead, a triumph of daredevil romance over common sense.
En 10 días, Corazón de León había muerto, un triunfo del heroísmo fantasioso sobre el sentido común.
Better than contempt for common sense.
Los otros 500 por tener sentido común.
# # Well, it's mostly common sense #
- Cómo defiinimos un pecado
The power of extended logic - ultra common sense, if you like.
El poder extendido de la lógica, extremado sentido común, si quiere.
Common sense.
Sentido común.
So, for a smart guy, he has no common sense, no brains in his head, really, when it comes down to it.
Así que para un chico listo como yo, él no tiene ningún sentido común, no tiene cerebro en su cabeza.
Of some, when they seem like common sense.
Algunas, cuando parecen tener sentido común.
You've always had common sense.
Siempre has tenido sentido común.
If you'd cheat on her, you'd cheat on me, that's common sense.
Eso es inmoral. Ela es ahora mi caballo mejor en el establo.
Why didn't she have enough common sense to deal with this?
¿ Por qué no tuvo ella bastante sentido común para manejarlo?
This is the voice of truth and common sense.
Esta es la voz de la verdad y del sentido común.
Here we have a perfect example of the new law-and-order ideology, this new neo-liberal "common sense" about punishment that comes to us from the United States, which was elaborated by a group of think tanks based on the East Coast of the United States
Aquí tenemos un ejemplo perfecto de esta nueva ideología de seguridad, de esta nueva doxa, de este nuevo sentido común punitivo neoliberal. Viene de Estados Unidos, ha sido elaborado por un grupo de "cajas de ideas"
We shall live, in spite of all common sense.
Viviremos, contra todo sentido común.
Common sense?
¿ Sentido común?
Use your common sense- - give your vote to ferdinand alf!
Usen su sentido común... ¡ Den su voto a Ferdinand Alf!
All I want is someone with a little common sense to shed some light.
Todo lo que quiero es alguien con un poco de sentido común que arroje un como de luz.
- Your Honor does have common sense.
Su Señoría tiene sentido común.
What good would Common sense for it do?
¿ De qué serviría el sentido común?
Common sense disguised in a puzzle of words, but an excellent barometer for evaluating someone's readiness.
Sentido común encubierto en un juego de palabras. Pero un excelente barómetro para medir la agudeza de alguien.
Still, there are common courtesies, common sense, rules.
Pero aún así, está la educación, el sentido común, las reglas.
"Faith is believing in something when common sense tells you not to."
La fe es creer en algo cuando la razón te indica lo contrario.
I know exactly--You're trying to trick me with common sense.
Sé exactamente... Quieres convencerme con sentido común.
- Says you. Says me, a grand jury, two judges, the district attorney and common sense.
Yo, un jurado, dos jueces, el fiscal del distrito y el sentido común.
Socks we have - - in contrast to common sense, which we seem to be running a little short on today.
Tenemos medias. Aunque tal parece que no tenemos mucho sentido común hoy.
Gwendolen, your common sense is invaluable.
Gwendolen, su sentido común es invaluable.
I need someone with a little common sense around here.
- Sí, estoy bien.
We? ve all got it but she uses it. The power of extended logic - ultra common sense, if you like.
Todos lo tenemos, pero ella lo usa.
It's common sense.
Es sentido común.
He was a wicked son of a bitch but the great thing that I think Stanley and I had in common is a wicked sense of humor.
Era un malvado hijo de perra pero algo grandioso que comparto con Stanley es un malvado sentido del humor.
We had a sense of humour in common, and he was nearly in with it all.
Teniamos un sentido del humor comun, y el no estaba integrado del todo.
Those were words of common sense.
Es por sentido común.