Conclusion перевод на испанский
3,710 параллельный перевод
Then after to her father will I break, and the conclusion is she shall be thine.
Acto seguido, tendré una explicación con su padre y, por último, ella será tuya.
For man is a giddy thing... and this is my conclusion.
Pues el hombre es un ser voluble... y esta es mi conclusión.
Τhe conclusion has to be ours.
La conclusión tiene que ser nuestra.
In conclusion, the people of Japan have suffered greatly, and it is in their interest beyond all other considerations that I strongly urge allowing the Εmperor to continue on his throne as the leader of his people.
Para concluir, la gente de Japón ha sufrido mucho y les conviene más allá de todas las otras consideraciones que yo inste fuertemente permitir al emperador continuar en su trono como líder de su gente.
Τhe conclusion of my investigation, sir.
La conclusión de mi investigación, señor.
After careful consideration, I've come to the conclusion that General Richter can go piss up a rope.
Tras un considerarlo cautelosa, he llegado a la conclusión de que el general Richter se puede ir a volar.
So what conclusion did you reach about the cause of death?
¿ Así que a qué conclusión llegó como causa de la muerte?
And that officer who had followed your guidelines and reached the same conclusion that you just did then...
Y ese agente, que había seguido sus directrices y llegó a la misma conclusión que usted ahora mismo...
Now, you performed postmortems on both of them, and reached a conclusion of fatal arrhythmia in both cases.
Usted realizó la autopsia de ambos, y llegó a la conclusión de una arritmia mortal en los dos casos.
But that conclusion was challenged by three other pathologists, wasn't it?
Pero la conclusión fue rebatida por otros tres patólogos, ¿ no es cierto?
And yet you based your conclusion that he suffered a fatal arrhythmic attack on those very factors?
Y aún así, usted basó su conclusión de que sufrió una arritmia mortal en esos mismos factores?
He came to the conclusion that priests who sexually abuse children are like vipers - you can never stop them.
Llegó a la conclusión de que los sacerdotes que habían abusado de niños eran como víboras. Nunca se los puede detener.
We couldn't have reached a conclusion.
No hubieramos llegado a una conclusion.
Therefore, in conclusion...
Por lo tanto, en conclusión...
I'll tell you my conclusion.
Te diré mi conclusión.
in rage dismissed my father from the court, broke oath on oath, committed wrong on wrong, and in conclusion drove us to seek out this head of safety.
rompió juramento tras juramento, cometió error tras error y, por fin, nos obligó a buscar esta puerta de salvación.
Nice conclusion, to which the ER already jumped 18 hours ago.
Buena conclusión, a la cual ya llegó el equipo de urgencias hace 18 horas.
Then... you must bring matters to a swift conclusion.
Entonces... tendrás que llevar el asunto a una conclusión rápida.
Just came to that conclusion all on your own?
¿ Llegaste a esa conclusión por tu cuenta?
In conclusion then, I promise to give us all a chance to dip our fingers into the honey pot and make the vital repairs to our hive that the current cartel of self-interested drones have consistently blocked.
Concluyendo, pretendo conseguir que todos metamos los dedos en el caldero de la miel y hagamos las reparaciones vitales en la colmena que el actual plantel de burócratas interesados ha bloqueado consistentemente.
A lot of these folks, when we went back and visited with them they came to the conclusion, "Oh, yeah, that's the night that we went wrestling with Jessie."
Toda esa gente, cuando fuimos a verlos llegaron a esta conclusión : "Sí, esa fue la tarde que fuimos a luchar con Jessie".
I pray the conclusion of this day brings you comfort.
Ruego para que el final del día te traiga quietud.
An obvious conclusion.
Una conclusión obvia.
If my husband is moved to bring siege against Spartacus to early conclusion.
Si mi marido es incitado a ponerle al cerco contra Spartacus una conclusión rápida.
Which leads to an obvious conclusion :
Lo cual nos lleva a una conclusión obvia :
If your hypothesis is unproven, you don't announce a conclusion. You don't have science, Megan.
No anuncias una conclusión sin comprobar una hipótesis.
Tell him, for conclusion, he hath betrayed his followers... whose condemnation is pronounced.
Decidle, en conclusión, que ha traicionado a sus seguidores... cuya condena está pronunciada. "
But there's so little evidence, it would be irresponsible for me to form a conclusion at this point.
Pero hay tan pocas pruebas, que sería irresponsable por mi parte formular una conclusión en este momento.
Telling Cooper will only have him jump to the worst possible conclusion.
Decírselo a Cooper sólo va a hacer que llegue a la peor conclusión posible.
You have to come up with the conclusion that, you know, it's very possible that extraterrestrials saw this civilization, gave them knowledge and took off.
Tienes que llegar a la conclusión, ya sabes, que es muy posible que los extraterrestres vieran esta civilización, les otorgaran el conocimiento y se fueran.
Follow the information to its obvious conclusion.
Sigue la información hasta su conclusión obvia.
A private accident investigator who repealed the police's conclusion as an investigator for lawyers.
Un investigador privado de accidentes... que derogó la conclusión de la policía como investigador para los abogados.
That's my conclusion.
Esa es mi conclusión.
I can't come to a conclusion that you want to hear.
Aun así, no puedo llegar a la conclusión que tú quieres escuchar.
Please leave. so your conclusion became a tougher one to accept for the client.
Vete por favor. No querías que tus emociones se interpusieran en tu camino... así que tu conclusión se convirtió en la más difícil de aceptar para el cliente.
There's only one possible conclusion. the Skybird approached from the left side. there was contact.
Solo hay una conclusión posible. Justo antes de que el avión estrellado despegara... el Skybird se acercó por el lado izquierdo. Y en el momento en el que despegó... hubo un contacto.
You were right. but that made me reach a false conclusion of suicide...
Tenías razón. Traté de excluir mis emociones... pero eso me hizo llegar a una falsa conclusión... Está bien.
His words corrected my conclusion.
Sus palabras corrigieron mi conclusión.
That's the conclusion.
Esa es la conclusión.
- What other conclusion could I come to?
¿ A qué otra conclusión podría llegar?
They will come to a conclusion that you are a double agent.
Ellos llegan a una conclusión que usted es un agente doble.
The conclusion that there was nothing - - I think it was too fast a conclusion, so I don't want to repeat the same mistake.
La conclusión de que no había nada... creo que fue muy apresurada, y no deseo repetir el mismo error.
After years of probing the human mind, neuroscientist David Eagleman of the Baylor College of Medicine has come to a startling conclusion - - with a little bad luck, we could all become monsters.
Luego de años de sondear la mente humana, el neurocientífico David Engleman del Colegio de Medicina Baylor, ha llegado a una asombrosa conclusión... un poco de mala suerte, y todos nosotros podríamos transformarnos en monstruos.
So in conclusion... I-it's been an honor to teach your children.
Así que, en conclusión... Ha... ha sido un placer enseñar a vuestros hijos.
That would be my conclusion. Dr Ogden?
Ese sería mi conclusión. ¿ Dra. Ogden?
You know, I'd like to thank those who gathered those facts, as well as the jury for weighing them and arriving at the right conclusion.
Me gustaría agradecer a los que reunieron todos los hechos, así como al jurado por considerarlos y llegar a la conclusión correcta.
But how did you come to this conclusion?
Pero, ¿ cómo llegaste a esta conclusión?
Mr Copland came to the same conclusion.
El señor Copland llegó a la misma conclusión.
thrilling conclusion to your David Clarke saga.
emociante conclusión de tu saga de David Clarke.
You want to be a detective, start thinking like one, which means you don't form a conclusion and find evidence to support it.
Si quieres ser detective, comienza a pensar como tal, lo que significa que no formas una conclusión y encuentras evidencia para soportarla.
But isn't that a fair conclusion?
- No. - ¿ Es una conclusión justa?