Conniving перевод на испанский
386 параллельный перевод
Sister Cecilia is conniving with the evil one. "
La hermana Cecilia está confabulando con el maligno. "
I heard Eizan's conniving to marry Namie off to our lord and thereby usurp his power.
También he oído que Eizan está tratando de arreglar el matrimonio de Namie con nuestro señor, y así tratar de usurpar su poder.
She's just a conniving, little dame who deserves every bit that's coming to her.
Ella es una pequeña conspiradora que se merece todo lo que le pasa.
Flattering, conniving, kowtowing.
Adulación, conspiración, servilismo.
Doc, you conniving'old scoundrel!
¡ Doctor, viejo canalla confabulador!
That low-down, conniving rat... making Gladys believe he's in love with her.
Despreciable rata traicionera... haciendo creer a Gladys que está enamorado.
A little conniving.
Un poco de conspiración.
It'll be proof that he's unlawfully conniving with traders.
Probará que conspira con los traficantes.
No, he's still in there conniving on something.
No, señor, aún está allí elucubrando algo.
The conniving, murdering, tricking...
Eso es muy feo.
Now, take it easy, Danny. You low, conniving dog!
- Mezquino canalla maquinador.
The boss must've done some tall conniving before that baby let him squat.
El jefe debió haber conspirado en grande para que el nene lo dejara sentarse.
Capt. Phil. Gentlemen. There are a thousand ways by which conniving men may profit... by the wrecking of their own ships.
Caballeros... hay mil maneras para que los conspiradores puedan beneficiarse... de hundir sus propios barcos.
WILL YOU TAKE THAT CONNIVING SCUM OF THE WEST COAST BACK WITH YOU THEN?
¿ Llevarás esa escoria intrigante a la costa oeste para que vuelva contigo?
YOU CONNIVING LITTLE CHEAT.
Pequeña estafadora intrigante
I guess it wasn't much use, my conniving my way down here.
Supongo que no sirve de nada que usé artimañas para llegar aquí.
You're a dirty, conniving, ignorant crook.
¡ Eres un ladrón mentiroso!
- That two-timing, conniving rat.
- Esa adúltera, intrigante rata.
A conniving, an aiding and abetting a thing I loathe as much as you do.
Una conspiración de algo en Io que creo tanto como tú.
Oh, they just wasted their lives pretending to be rich, conniving and finagling, never working, of course.
La obsesión de ser ricos, echó a perder su matrimonio. Sólo hacían vida social. Y no trabajaban, por supuesto.
Yes, that scheming, conniving old faker. He's as sound as he ever was.
Ese intrigante, confabulador, farsante, sonaba a eso.
Willingly, he followed the lama in his search for the sacred river... proudly assuming the role of disciple... begging a place for them by some campfire at night... pleading, conniving, and cajoling for their food by day.
Por voluntad propia, seguía al lama en su búsqueda del río sagrado... asumiendo con orgullo el rol de discípulo... pidiendo un lugar para ellos junto a alguna fogata por la noche... suplicando, confabulando y engatusando para la comida del día.
- You conniving liar!
- IMentirosa!
For having been found with military garments in their houses for having given help and shelter to bandits, for the illegal holding of arms and for the attempted acts of hostility towards armed forces of the State the accused, deemed guilty of conniving with armed gangs that against the security of the State on the basis of the enforced laws of War are condemned to the penalty of death by execution.
Habiendo sido hallados en sus casas indumentos militares, por haber dado asilo a bandoleros, por posesión de armas y manifiesta hostilidad hacia las fuerzas del Estado, los imputados, hallados culpables de connivencia con banda armada y contra la seguridad del Estado, en función de las leyes de guerra vigentes, son condenados a pena de muerte por fusilamiento.
He was taking everything I said, every incident that occurred, and was conniving to build a case against me.
Registraba todo lo que yo decía, cada incidente que se presentaba... y se confabulaba para buscar pruebas en mi contra.
Of all the underhanded, conniving...
Algo ruín está tramando.
You don't suppose that conniving'first sergeant...
¿ Crees que ese sargento primero...
You conniving tramp!
¡ Eres una sucia confabuladora!
Everybody pushing everybody around and promoting and conniving.
Todo el mundo mangonea, asciende y maquina.
I can be just as conniving as you. Maybe more so.
Yo puedo ser tan intrigante como tú sino más.
Angela Hoffa is doing a bit of conniving on her own.
Ángela Hoffa está tramando por su cuenta.
If forced to describe you Gina, I'd have to say you were a conniving.. Witch.
Me viera obligado a describirte, Gina, diría que eres una bruja conspiradora.
She's a conniving, vicious, two-faced brat.
Es una mocosa hipócrita, perversa y maquinadora.
Her conniving mother is quite clever!
¡ Qué inteligente es esa confabuladora!
Maybe you think I don't know you been conniving'behind my back.
Quizás creas que no sé lo que estás tramando a mis espaldas.
She's a brassy, conniving, little broad.
Creo que es una tía sinvergüenza, confabuladora y ambiciosa.
You conniving snake of a...
¡ Serpiente traidor y miserable!
I saw you conniving with him all the time.
Yo estaba aquí, ¿ recuerdas? Te vi conviviendo con él todo el tiempo.
So I'm going to leave you in the clutches of that conniving thug!
Así que voy a dejarte en las garras de ese matón.
Some dirty dog ofa scoundrel, some mean, low-down, cheap, conniving, two-faced, lecherous snaken in the grass...
Un rufián sinvergüenza- - un malvado, estafador, traidor, falso... una víbora arrastrada y libidinosa- -
When I think how history will record someday that the decisions of an empire were made only by greedy businessmen, scheming generals, and conniving politicians...
Cuando pienso cómo la historia relatará algún día que las decisiones de un imperio fueron tomadas solamente por negociantes codiciosos, generales intrigantes, y políticos cómplices...
THAT TWO-FACED, CONNIVING LITTLE BASTARD!
¡ Ese falso y asqueroso bastardo!
I'll kill you, you evil, conniving bitch!
¡ Te mataré, maldita puta mentirosa!
Then there'd be no need for all this lying and scheming and conniving
No habría necesidad de mentiras, intrigas y confabulaciones...
I took his little friend away with a conniving trick.
Me llevé a su pequeño amigo con un engaño.
I'll wager that you're all a bunch of conniving, dirty bastards!
¡ Habría apostado a que no erais más que una pandilla de bastardos pendencieros!
Conniving against my back!
¡ Maquinaron a mis espaldas!
A cheap, chiselling, conniving bum. I don't want Ally to be like that.
No quiero que Ally sea así, así que llévenselo.
When you stop conniving.
Cuando dejes de ser maquinador.
I have found you to be from the moment you came into my office a predatory, grasping... conniving, acquisitive animal of a man.
Usted nunca fue un adulador de falsos eufemismos. Siempre dijo lo que pensaba. Y usted, sr.
The dancing school is conniving at the deception, so...
Estoy de acuerdo.