Desde перевод на испанский
250,053 параллельный перевод
Back in Seattle, it is now three years since Nacole's case was first filed. She's waiting for a decision from the Washington State Supreme Court.
En Seattle, ya pasaron tres años desde que se presentó la demanda de Nacole y ella espera el fallo de la Corte Suprema de Washington.
Backpage, at every turn, has tried to shield anybody from getting information behind the scenes.
Backpage, miren donde miren, ha intentado evitar que recojan información desde el detrás de cámara.
Since my daughter was sold on Backpage she's a totally different person.
Desde que mi hija fue prostituida en Backpage, es una persona distinta.
It says sales have gone up 35 % since January.
Dice que las ventas han aumentado un 35 por ciento desde enero.
- and certainly not for her squad!
- ¡ y desde luego no por su pandilla!
I knew this all along.
Lo sabía desde el principio.
I have since I was a little over 30.
Lo hago desde que tenía poco más de 30 años.
For as long as mankind has fixed his gaze upon the heavens, the age-old question has remained,
Desde que el hombre ha dirigido su mirada los cielos.. Las antiguas preguntas permanecen,
He kind of made me a believer in it since.
El me hizo creer en eso, desde entonces.
Whether they were doing through reconnaissance back then, or how they had figured it out.
Si estuvieron haciendo reconocimiento desde antes, o como se dieron cuenta.
So my interest in this goes back to my childhood.
Asi que mi interes en esto viene desde mi niñez.
♪ ♪ They own networks from CBS to CNBC ♪
poseen cadenas desde CBS a CNBC?
" Behind the scenes
" desde atras de las cortinas
The structure of secrecy extends to the scientific and academic arenas.
Que la estructura del secretismo se extiende desde lo cientifico hasta las arenas academicas.
From professional debunker's, to CIA funded committees, our trusted academics, and scientists had been complicit in the secrecy.
Desde desprestigiadores profesionales, hasta comites financiados por la CIA, nuestros confiables academicos y cientificos han sido complices del secretismo.
And from the very first meeting I had what the Director of Central Intelligence, I didn't need to convince him that the UFOs were real.
y desde la primera reunion que tuve con el director de la CIA, no necesite convencerlo de que los ovnis eran reales.
Huge progress was made in the 1920s as Nikola Tesla developed energy-generation technologies that could power the Earth, drawing endless free energy from the so-called "empty space" around us.
Un gran progreso fue logrado en 1920s como Nikola Tesla desarrollo tecnologias de generacion de energia que podrian alimentar la tierra, drenando energia gratis y sin limite desde el asi llamado "esopcio vacio" a nuestro alrededor.
And that it was connected in such a manner that this device could power a very small watch up to a city.
Y estaba conectado de tal manera que este elemento podria alimentar desde un pequeño reloj hasta una cuidad.
Most of the costs of making anything, from growing food, to constructing a skyscraper, is the energy used to mine the raw materials out of the ground.
La mayoria de los costos de hacer cualquier cosa, desde cultivar, hasta construir un rascacielos, es la energia que se usa para extraer materiales en bruto fuera de la tierra.
Top secret, from a hundred years ago for the same reasons, because the macro economic order of fossil fuels, petrodollar, of handful of the industrial elites and corporations would be completely transformed.
Ultra secretos, desde hace cien años por la misma razon, porque el orden economico de combustibles fosiles, petrodolar, de un puñado de elites industriales y corporaciones seria completamente transformada.
And this was to the director of the FBI from the Department of Defense, in a turf war trying to get that information and then lock it up.
Y esto fue desde el director del FBI al director de defensa, En una guerra de césped tratando de conseguir esa Información y luego bloquearla.
So that's coming from Ben Rich.
asi que eso viene desde Ben Rich.
The craft itself was hovering off the floor with no landing gear underneath it, nothing supporting it from above.
La nave en si misma estaba flotando sobre el suelo sin ningun tren de aterrizaje debajo de ella, y nada soportandola desde arriba.
In his deathbed confession, Von Braun warned of a plot to pull off the ultimate false flag using back-engineered alien reproduction vehicles to stage an invasion from outer space.
En su confesion en el lecho de muerte, Von Braun advirtio de una trama Para sacar la última bandera falsa usando reproducciones de vehiculos alienigenas por ingenieria de reversa para escenificar una invasion desde el espacio exterior.
I know I've been taking orders from her since she was five years old.
Yo se he estado tomando ordenes desde que tenia cinco años.
So if you wanted to start indoctrinating people into a "false threat" from outer space that Wernher Von Braun warned us about, you would start staging events that look alien, but that are completely man-made that are scary
Asi que si ud quiere empezar a adoctrinar gente con una "falsa amenaza" desde el espacio exterior que Wernher Von Braun nos advirtio, ud empezaria escenificando eventos que parecieran alienigenas, pero que son completamente hechos por el hombre que asustan y asustar a las personas.
Because, visualize for a moment, you're at your home all your power needs are being provided from one of these zero point or quantum vacuum energy systems, your car is running, never has to be plugged in.
Porque, visualizado por un momento, estas en casa toda la potencia necesaria esta siendo suministrada desde uno de esos sistemas de punto zero o de energía cuántica de vacío, tu coche esta corriendo, nunca tiene que ser conectado.
And you know the Tooth Fairy won't come to this neighborhood ever since I cheated on him.
El Hada de los Dientes no viene por aquí desde que lo engañé.
- I can smell you from here.
- Te huelo desde aquí.
- On the same day Carl Brown escaped from prison transport.
- El mismo día en que Carl Brown ha escapado del transporte desde prisión.
You were right all along, he was a dirty cop.
Tenías razón desde el principio era un policía corrupto.
She travelled here from the island at great personal risk.
Ha venido hasta aquí desde la isla asumiendo un gran riesgo.
Been a long time since the three of us were in this room together.
Ha pasado mucho desde la última vez que estuvimos juntos en esta habitación.
I've been watching you for a long time.
Te he estado cuidando desde hace mucho.
So how long have you lived in the area?
¿ Desde hace cuánto vive en el área?
This guy's been on the run ever since.
Este tipo ha estado huyendo desde entonces.
If I take a transmitter into the cave, think I can contact them from there?
¿ Si llevo un transmisor a la cueva, crees que podría contactarlos desde allí?
Congressman Watts, since when is Antarctica a concern for the Congressional Black Caucus?
¿ Desde cuándo se preocupa el Comité Negro por la Antártida?
He cannot be on the outside looking in.
No puede mirar desde fuera.
You could tell that from across the street.
Se veía desde el otro lado de la calle.
I never saw her from across the street, though.
Nunca la vi desde el otro lado de la calle.
A lot of people, I think, they spot the one they love from across the street sometimes.
Mucha gente ve a la persona que ama desde el otro lado de la calle.
I never got to see her from across the street, though.
Nunca la vi desde el otro lado de la calle.
- Speaking from the Hill, as vice president, she'll have a public pulpit to discredit your every move.
- Como vicepresidenta, criticará todo lo que hagas desde su púlpito.
It's been radio silence for almost 24 hours.
No sabemos nada de ellos desde hace casi 24 horas.
This was sent from a Russian sailor's cell phone before communications were cut off.
Un marinero envió esto desde su celular antes de cortarse la comunicación.
Why? When they've never wanted me, not from the beginning, no matter what I do!
Desde el principio no me querían, hiciera lo que hiciera.
But I woke up one day and it felt like... everything I contemplated doing, everything, from going to the coffee shop... to... reading a book, writing a chapter, it was just... laughable.
Pero un día me desperté y parecía que todo lo que pensaba hacer, desde ir a la cafetería hasta leer un libro o escribir un capítulo, era ridículo.
I've been there since last Tuesday.
Llevo allí desde el martes pasado.
How far back do you and he go?
¿ Desde cuándo se conocen?
I told you from the very beginning.
Te lo dije desde el principio.