Due перевод на испанский
19,422 параллельный перевод
I'm afraid it's been denied, due to political recourse.
Me temo que ha sido denegado por motivos políticos.
I'm to pay £ 75,000, due Monday.
Tengo que pagar 75.000 libras el lunes.
- Well, we gotta make due.
Debemos arreglarnos.
Chief, with all due respect, this is impossible.
Jefe, con todo el respeto, es imposible.
Katie, all due respect, the last time I checked, I'm the one with a doctorate in Infectious Diseases.
Katie, con el debido respeto, la última vez que lo comprobé, soy yo el que tiene un doctorado en enfermedades infecciosas.
Though sometimes beneficial in this day and age, where the threat of bioterrorism looms large, these studies are currently not permissible in the United States, due to the potential for accidental outbreaks like this one.
A pesar de que a veces sea beneficioso en estos días y en esta época, cuando las amenazas de bioterrorismo son cada vez mayores, estos estudios no son actualmente permitidos en los Estados Unidos, debido a su potencial peligro de brotes accidentales como este.
These studies are currently not permissible in the United States due to the potential for accidental outbreaks like this one.
Estos estudios no son actualmente permitidos en los Estados Unidos, debido a su potencial peligro de brotes accidentales como este.
But her death, due to the virus, suggests that this antiserum treatment alone isn't effective.
Pero su muerte, por causa del virus, sugiere que el tratamiento del antisuero solo no es efectivo.
This stunning turn of events represents a radical shift for Dr. Lommers, a respected scientist, who was thrust into a more public role due to this outbreak.
Este sorprendente giro de los acontecimientos supone un cambio radical para la Dra. Lommers, una científica respetada, que pasó a tener un rol más público debido a este brote.
Write it up, his journey from streak to freak, due on my desk tomorrow.
Escríbelo, su recorrido desde ser el rayo a ser un fenómeno, para mañana en mi escritorio.
The timeline is unclear, due to our destruction of the Oculus, meaning Savage is lost to history.
La línea temporal no está clara debido a que destruimos el Óculo, lo que significa que Savage está perdido en la historia.
- Is alive, thankfully, and we will rescue her in due course.
- Está con vida, gracias al cielo, y la rescataremos a su debido momento.
The Time Masters are no longer of growing concern, due to our destruction of the Oculus.
Los Amos del Tiempo ya no serán una amenaza, debido que destruimos el Óculo.
Extreme stress due to Alexis and my mom, your show.
Exceso de estrés debido a Alexis y a mi mamá, tu show.
Do you know that I collapsed in the lobby of our building due to lack of nutrients?
¿ Sabes que me he derrumbado en el vestíbulo de nuestro edificio debido a la falta de nutrientes?
All in due time.
Todo a su debido tiempo.
Here it is... on the day he was due to rule on whether to grant access to the Ancombe Water Company to bottle the water.
Aquí está... El día en que debía pronunciarse sobre si conceder acceso a la Compañía de Agua Ancombe para embotellar el agua.
With all due respect, ma'am, that may be a little premature.
Con todo mi respeto, señora, eso podría ser un poco prematuro.
In 12 hours, you're due to be Mrs Louisa...
En 12 horas, estás lista para ser la Sra. Luisa...
I was due to rotate Hari from Danny's squad, but Hari said that he respected Danny's professionalism and wanted to ride on more jobs with him.
Tenía que canviar a Hari del pelotón de Danny, pero Hari dijo que respetaba la profesionalidad de Danny - y que quería seguir trabajando con él.
'Still subject to delays due to overrunning engineering work...'
Aún con retrasos debido a los difíciles trabajos de ingeniería...
Yes, well, I admit there was a failure to do due diligence on the part of the officers at South Ferry armoury, but I've written to the Strategic Firearms Commander making my feelings on the matter abundantly clear and I can assure you, disciplinary action...
Sí, bueno, admito que ha habido una negligencia en la diligencia debida por parte de los agentes del armería de South Ferry, pero he escrito al comandante responsable del armamento manifestándole claramente mi parecer sobre el particular y les puede asegurar que habrá medidas disciplinarias...
Baby, I'm due for some good luck.
Cariño, me toca un poco de buena suerte.
That day uncle was as anxious as a student, whose high school results were due.
Ese día el tío estaba tan ansioso como un estudiante, cuyos resultados de secundaria iban a ser entregados.
Due to your loin for the husband is head of the wife just as Christ is head of the church.
Debido a tus entrañas, ya que el esposo es la cabeza de la esposa... Como cristo es la cabeza de la iglesia
That was due this morning, seriously though.
Había que entregarlos esta mañana. En serio.
He wasn't due back into the office until this morning.
No tenía que regresar a la oficina hasta esta mañana.
With all due respect... Have been out firing 2,000 rounds a week... During the last four months prior to this deployment.
Con el debido respeto... hemos estado afuera disparando 2.000 rondas por semana... durante los últimos cuatro meses previos a este despliegue.
With all due respect, Colonel, we are not civilian contractors.
Con el debido respeto, Coronel, no somos contratistas civiles.
We were hoping you were right and he was killed due to the port deal.
Esperábamos que tenías razón y fue asesinado debido a la cantidad de puertos.
Due to the sensitive diplomatic situation, federal agents will be taking over the Zolotov investigation.
Debido a la situación diplomática sensible, agentes federales tomarán más la investigación Zolotov.
With all due respect, we'll wait until we hear back from the Bureau that it's officially terminated.
Con todo respeto, esperaremos hasta escuchar de nuevo del Buró que está oficialmente terminado.
I filed a missing person's report couple of months ago, missing person due to alien activity.
Presenté un informe hace un par de meses por una... persona desaparecida debido a actividad extraterrestre.
All due respect, Commander, but if they're out there in the middle of all this shit working the Retro Girl case, I guarantee you.
Con el debido respeto, comandante, pero si están ahí afuera en medio de toda esta mierda trabajando en el caso de Retro Girl, le garantizo que
- I thought I was excused from all extracurricular activities due to emotional stress.
- Pensé que me habían eximido de todas las actividades extracurriculares debido al estrés emocional.
For all you know, that other person could have been asked to leave their pottery class at the learning annex due to excessive crying because the class kept reminding them of the movie Ghost.
Por lo que saben, esa otra persona podría haberse salido de la clase de cerámica en el anexo de aprendizaje debido al llanto excesivo porque la clase les sigue recordando a la pelicula Ghost.
Pakistan tested 6 Nuclear blasts yesterday their PM says that this is their reply to India's 5 Nuclear tests due to this, situation at LOC has tensed up both nation have started bombardment...
Ayer Pakistán hizo 6 pruebas nucleares. El PM de ellos dijo que es en respuesta a las 5 pruebas nucleares de la India. Debido a esto, la situación en la línea de control se ha tensado.
Serving sentence in Lakhpath jail for bomb blasts Indian citizen Sarbjit's release story turned upside down due to sensitive conditions on Babur Abdullah's decision.
Cumpliendo su sentencia en la prisión Lakhpath por explotar bombas.. .. la historia de la liberación del ciudadano Indio Sarbjit.. .. dio un giro debido a las condiciones de la decisión sobre Babur Abdullah.
The interest at 40 % is due this week.
El interés en el 40 % es debido esta semana.
When is she due to give birth?
¿ Cuándo va a dar a luz?
Due to the brutal and provocative nature of Samantha Wade's murder, our ambassador and the French foreign minister have requested the I.R.T.'s assistance in the homicide investigation.
Debido a la brutal y provocativa naturaleza del asesinato de Samantha Wade nuestro embajador y el Ministro de Asuntos Exteriores francés han pedido la ayuda del EIR en la investigación del homicidio.
He comes from a family of craftsmen, but due to his struggles with mental health, they rejected him.
Proviene de una familia de artesanos pero debido a sus problemas de salud mental le rechazaron.
The picture remains blocked between the eyes, due to the temperature of the body, waters in the brain evaporate and the brain remains dry.
La imagen permanece bloqueada entre los ojos, Debido a la temperatura del cuerpo, Las aguas del cerebro se evaporan
I, uh, have a last minute assignment due that I haven't even started yet, so...
Tengo una tarea de último momento que aún no comencé.
She's due home from the shop any minute.
Está en la tienda, llegará a casa de un momento a otro.
- But... due to unforeseen circumstances... - Unforeseen (! )
- Pero debido a circunstancias imprevistas... - ¡ Imprevistas!
Yes, when it is due to you, not before.
Sí, cuando se te dé, y no antes.
'I write to remind you that your loan of £ 1,000,'with interest at 40 %, is shortly due for repayment.
Te escribo para recordarte que tu préstamo de 1000 libras, al interés del 40 por ciento está a punto de llegar al momento de pago.
The interest, at 40 %, is due this week.
El interés, del 40 por ciento, vence esta semana.
You're due another shot soon and this needs to happen.
Usted es por otra oportunidad pronto y esto tiene que suceder.
Due to the highly classified work we do here, you'll need to go through the proper channels for a request like that.
Debido al altamente reservado trabajo que hacemos aquí, necesitará ir por los canales apropiados para una solicitud como esa.