Endeavor перевод на испанский
695 параллельный перевод
Having learned of your courageous endeavor to visit the land of the Bolsheviks, we are sending you some New York magazines that depict the barbarous state of Russia today.
Conociendo su valerosa decisión de visitar el país de los bolcheviques, adjuntamos algunas revistas de Nueva York que muestran la bárbara realidad de la Rusia actual.
Let each one endeavor, rather than hide
Que cada uno se esfuerce, en lugar de escondernos
Let each one endeavor, instead of hiding...
Que cada uno se esfuerce, en lugar de escondernos...
With loyalty will I endeavor to aid the physician in his work and devote myself to the welfare of those committed to my care.
Ayudaré lo mejor posible al médico en su trabajo. Y me dedicaré al bienestar de los que me sean confiados.
I shall endeavor to do nothing that may prove disappointing.
No se me ocurriría hacer nada que pudiera decepcionarle.
That is humble endeavor.
Ése es humilde empeño.
We shall endeavor to prove that this man, Albert Lussan, did, in a fit of insane jealously, murder Colonel Paul Hassel.
Debemos esforzarnos para demostrar que este hombre, Albert Lussan, cometió, en un ataque de locos celos, el asesinato del coronel Paul Hassel.
It is very good of you to endeavor to correct them.
Y te agradezco que intentes corregirlos.
Now that you are free once more and going into the world again... see that you endeavor to lead honest, sober, God-fearing lives.
Ahora que vuelven a ser libres y salen nuevamente al mundo... intenten llevar vidas honestas, sobrias y llenas de devoción.
Of course, I shall endeavor to convince the nawabs and maliks of Suristan that the action of the British government is not to be construed as unfriendly calm their natural resentment and curb any active reprisals they might so easily contemplate.
Haré un gran esfuerzo para convencer a los nawabs y maliks de Suristan que la acción del gobierno británico no se debe entender como hostil tratare de calmar su resentimiento natural y de frenar cualquier actividad de represalia qué ellos podrían tener fácilmente.
"If you do not come " Or if you endeavor to engage the support of the police,
" Si no viene o si se esfuerza por lograr el apoyo de la policía,
So, while we're waiting for the renowned doctor of the occult to materialize... I will endeavor to entertain you.
Mientras esperamos a que se materialice el célebre doctor de lo oculto... me esforzaré por entretenerlos.
My initial endeavor will be to nullify the law of gravity through levitation - an art practiced by the holy men ofTibet... who are credited with being able to project their bodies through space.
Primero intentaré anular la ley de la gravedad por medio de la levitación... un arte practicado por los monjes del Tíbet... capaces de proyectar sus cuerpos a través del espacio.
It will be my earnest endeavor to respect your confidence.
Me esforzaré con gran ahínco para respetar su confianza.
Will you please listen while I endeavor to explain?
Haga el favor de escuchar mientras que tratará de explicar?
Now if you'll cut me loose I'll endeavor to show my appreciation.
Si me corta las ligaduras le estaré agradecido.
We'll endeavor to teach you things that Harvard College overlooked.
Le enseñaremos cosas que no le enseñaron en Harvard.
This isn't exactly our field of endeavor.
Éste no es nuestro campo.
" What of man's endeavor or God's high grace...
" El esfuerzo del hombre o la gracia de Dios,
I'll be around. ... endeavor to give this fair state an honest administration.
Te estaré esperando... Intentando darle a este estado una administración honrada...
Courtesy of the Navy Department, we are now able to take you to the Brooklyn Navy Yard, where over a national hook-up we will endeavor to bring you a description of the actual launching ceremony of the Navy's capital ship, the USS Alaska.
Como cortesía de la Marina, nos vamos hasta el muelle de Brooklyn, desde donde transmitiremos por radio la ceremonia de la botadura del nuevo buque de la Marina, el USS Alaska.
♪ To be worthy is our one endeavor ♪
Es fácil sentirse afortunados.
A sweet endeavor A joy forever
Una dulce tarea Una dicha para siempre
A sweet endeavor
Una dulce tarea
Oh, love can be a sweet endeavor
Ah, el amor puede ser un dulce esfuerzo
Now, I shall endeavor to watch the curve of my fast one.
Ahora, procuraré observar la curva de mi bola rápida.
My one endeavor
Mi único empeño
In every field of endeavor man was lifting himself hand over hand climbing onward, ever upward.
En todos los campos el hombre se elevaba paso a paso avanzando, siempre hacia arriba.
During your absence, I shall endeavor to pinch-hit for you at every opportunity.
Durante su ausencia, asumiré el papel de cabeza de familia en todo momento.
I shall endeavor not to do so until the right time.
Procuraré no hacerlo hasta que sea el momento adecuado.
After all, crime is only a left-handed form of human endeavor.
El crimen no es sino una forma primitiva de la violencia humana.
Now, with this small caliber pistol... and with the aid of this mirror, I shall endeavor to smash the globe.
Con esta pistola de pequeño calibre y con la ayuda de un espejo, intentaré acertar a la pelota.
The worst endeavor is the one you do not take.
Ya no me piques. Señor. No ha peor lucha de la que no de haces.
" in your chosen field of endeavor.
"en cualquier campo de su actividad."
Gentlemen, in view of that appeal, I think we might make some endeavor To adjust our differences
Creo que podríamos hacer un esfuerzo para disminuir nuestras diferencias...
Through her I shall endeavor to recoup the whole sum at a stroke
Con ella procuraré recuperar la suma entera de un golpe.
I'll endeavor to bear it in mind.
Procuraré no olvidarlo.
One can't acquire overnight what others have learned... by years of endeavor.
No puede aprenderse en una noche lo que otros lograron... tras años de esfuerzo.
The sole purpose of our endeavor is the musical betterment of American youth.
El único propósito de nuestra empresa es el progreso musical de la juventud.
May Allah protect our endeavor.
Que Alá proteja nuestro esfuerzo.
Now... why is it that when a man goes to great effort and expense to get drunk, his friends, instead of respecting this endeavor, do everything they can to sober him up?
¿ Por qué cuando un hombre hace un gran esfuerzo para gastarse su dinero emborrachándose,... sus amigos, en vez de respetar su esfuerzo, intentan que esté sobrio? - ¿ Por qué?
The Court sympathizes with your sorrow, and will endeavor to make this brief.
Este Tribunal comprende su dolor y intentará que este proceso sea breve.
But my tribes and I can't support you in this crazy endeavor.
Pero mis tribus y yo no podemos apoyarte en este emprendimiento alocado.
Do your endeavor in God's name.
Que luchen en nombre de Dios.
I shall endeavor to behave a manner more suitable to the dignity of our relationship.
intentaré comportarme más dignamente en nuestra relación.
I wish to say you have been of great help to me in this endeavor.
Deseo decir que me ha ayudado mucho en este esfuerzo.
You'll find that these people lack the capacity for sustained endeavor.
Descubrirá que esa gente es incapaz de mantener con tenacidad un esfuerzo.
Since the first men hit one another with clubs the human race has spent more time destroying itself than in any other endeavor.
Desde que el primer hombre golpeó a otro, los humanos hemos pasado más tiempo destruyéndonos que haciendo cualquier otra cosa.
- Therefore, we wish that this letter reaches you in time to give you time to prepare your endeavor.
-... deseamos vivamente, "... para el logro de su proyecto que esta carta le llegue... "... en el tiempo necesario para poder llevarlo a cabo ".
With its help, I shall endeavor to discover the card in question.
Con su ayuda intentaré descubrir la carta.
I will endeavor, Father.
Lo intentaré, padre.