Endure перевод на испанский
2,408 параллельный перевод
I don't know if I can endure this.
No sé si puedo soportar esto.
The more you want it, the more you're willing to endure.
Cuanto más lo quieres, más puedes soportar.
He couldn't endure the shock.
No pudo soportarlo.
And there in lies the difference between Coach, who can endure anything, and the rest of us who would like something to lie down on.
Y he ahí la diferencia entre Coach, quien puede resistirlo todo y el resto de nosotros a quienes nos gustaría algo donde recostarnos.
I say good soldiers endure.
Me dicen que los soldados bien soportar.
Let me endure your wrath, if it be not so.
Descargue en mí su furia si no es como digo.
"l can't endure the distance."
"No puedo soportar la distancia".
My mother, she couldn't endure this shock.
Mi madre, no lo soportó
What mom had to endure!
Lo que hacía sufrir a mi vieja.
He can live off of maggoty rice And muddy water for weeks and endure misery You couldn't dream up in your worst nightmare!
Puede vivir de arroz con gusanos y agua sucia durante semanas y soportar miserias que no podríais soñar ni en vuestras peores pesadillas.
And I endure so much suffering..
y soporto tanto sufrimiento..
Standards endure.
La calidad perdura.
That's what we... we had to endure.
Es lo que teníamos que... sobrellevar.
There were things country folk all knew would endure so long as the world lasted.
Hay cosas que todos los campesinos sabían que durarían para siempre.
There were things country folk all knew would endure as long as the world lasted.
Hay cosas que todos los campesinos saben que perdurarán tanto como dure el mundo.
If it's too hard to endure let us be each other's consolation and provide shoulders to cry on.
Si es difícil de soportar permitamos consolarnos unas a otras y prestemos nuestros hombros para llorar sobre ellos.
I'm travelling to the Dogon country to see how, and why, their culture and traditions endure, and whether there's any link to the Benin Bronzes.
Estoy viajando a la región de Dogon para ver cómo, y por qué perduran su cultura y tradiciones y si hay algún nexo con los Bronces de Benin.
Better that they endure the loss in their own homes rather than the workhouse.
Es mejor que soporten su pérdida en sus propias casas que en un hospicio.
Don't fight the fate I must endure.
No luches contra el destino que debes soportar.
"If it so happens, as I fear, " that you are again seized by a passion for Mr. De Guise, "bear in mind that nothing ensures his passion will endure."
"Si sucede como me temo" que nuevamente te atrape la pasión por el Sr. de Guise "tenga en mente que nada asegura que la pasión de él perdure".
"Bear in mind that nothing ensures his passion will endure. " If a more favourable opportunity should arise... "
"Ten en cuenta que nada asegura que su pasión perdurará si una oportunidad más favorable se presentara..."
And I can't endure it.
Y no puedo soportarlo.
But I couldn't endure your defamation.
No puedo soportar su difamación.
How many damn needles Is my grandson gonna have to endure?
¿ Cuántas condenadas agujas va a tener que aguantar mi nieto?
Thomas, only a stone can endure longer than I.
Thomas, sólo una piedra puede aguantar más que yo.
I'm very sorry that your granddaughter had to endure such suffering. HE SOBS
Siento mucho que su nieta tuviera que soportar tal sufrimiento.
If one day we wake up we'll have to endure the unbearable but we'll be able to stand it.
Si un día nos despertamos Tenemos que sobrevivir lo insoportable Pero seremos capaces de soportarlo.
You know, it's trying enough, sir, to have to endure these second-rate facilities passed down from the men's teams, but to also be denied privacy is quite unacceptable.
¿ Sabe? Ya es complicado, señor, tener que aguantar estas... instalaciones de segunda fila heredadas de los equipos masculinos. pero que también se nos niegue privacidad es totalmente inadmisible.
Ain't it marvellous how those oldest ideas endure?
¿ No es maravilloso cómo perduran esas viejas ideas?
Sometimes we must endure a little pain in order to achieve satisfaction.
A veces hay que soportar un poco de dolor para alcanzar la satisfacción.
Really, do we have to endure this asinine twaddle?
En serio, ¿ tenemos que soportar esta charlatanería estúpida?
Are you sure she can endure the long trek of your delivery with you today?
¿ Estás seguro que podrá soportar la larga caminata del reparto contigo?
If what you feel truly matters, then you will endure.
Si lo que sientes es verdaderamente importante, entonces perseverarás.
"And would that I might endure his agony, as well as mine."
Y que podría soportar su agonía tanto como la mía.
Recent events have demonstrated to me that my body is too fragile to endure the vicissitudes of the world.
Sucesos recientes han demostrado que mi cuerpo es demasiado frágil para soportar las vicisitudes del mundo.
endure your dreaded fate.
Supera tu terrible destino.
The loser will endure a penalty game.
El perdedor será sancionado.
The thing that has made Doctor Who endure is the fact that the Doctor regenerates.
La cosa que ha hecho que Doctor Who dure, es el hecho de que el Doctor se regenera.
That's how her memory will endure, in the actions of those she inspired in so many different ways.
Así es como su memoria perdurará en las acciones que ella inspiraba de muchas maneras diferentes.
Are you willing to endure the rights of initiation, to become part of our sacred brotherhood?
¿ Estás dispuesto para soportar los derechos de iniciación, para formar parte de nuestra Hermandad sagrada?
Sorry for whatever torture you had to endure because of me.
Siento cualquier tortura que tuvieras que soportar por mi culpa.
Because we can't endure the pain.
Porque no podemos soportar el dolor.
And forgive me if this sounds heartless, but every day that your wife shows up, those jurors will think, if that woman can endure this trial, her husband's gotta be innocent.
Y perdóname si esto suena sin corazón, pero cada vez que tu mujer aparezca esos jurados pensaran, si esa mujer puede soportar este juicio, - Su marido debe ser inocente. - ¡ Pero soy inocente!
I asked you to never make me endure being without you again.
Le pedí que nunca me haga soportar estar sin usted otra vez.
Who can endure such a torment?
¿ Quién podría soportar tal suplicio?
Have you ever had to endure crude or vulgar jokes?
¿ Alguna vez has tenido que soportar chistes crudos y vulgares?
- Gee I don't know ; Maybe it's having to constantly endure the stench of your tofurgers or listen to that sanctimonious veggie yak yak.
- No lo sé, quizás es tener que soportar el constante hedor de tus hamburgesas de tofu, o escuchar ese santurrón discurso vegetariano, bla, bla...
Uh... We all know How much stress our soldiers endure,
Todas sabemos cuánto estrés soportan nuestros soldados, pero creo que es seguro decir que
Something that she had to endure.
Algo que ella tuvo que resistir.
I'm sorry, but I cannot watch my little gob- - mutt endure any more pain.
Lo siento, pero no puedo ver a mi pequeño gob... pichicho soportar más dolor.
You have to know the hardships this boy has had to endure.
Ve a saber las penurias que habrá tenido que ver ese muchacho.