Enlightenment перевод на испанский
886 параллельный перевод
When food was scarce during the Enlightenment period, people started grilling mackerels instead of ribs.
Durante el tiempo de la modernización cuando la comida era escasa... la gente solía asar las caballas en parrillas como costillas a la barbacoa.
Dr. Josef Goebbels, Reich Minister of People Enlightenment and Propaganda and Gauleiter of Berlin
- Sturmabteilungen ) detrás Ernst Röhm Dr. Josef Goebbels Ministro de comunicación y Propaganda y Gauleiter de Berlín, ( jefe regional de la administración nazi )
Dr. Otto Dietrich, Reichsleiter and Reich Press Chief in Ministry of People Enlightenment and Propaganda
Dr. Otto Dietrich, Reichsleiter y Jefe de Prensa del Ministerio de Comunicación y Propaganda
Dr. Josef Goebbels, Reich Minister of People Enlightenment and Propaganda, Gauleiter of Berlin... and later General Plenipotentiary for Total War
Dr. José Goebbels Ministro de Comunicación y Propaganda y Gauleiter De Berlín Y posteriormente General Plenipotenciario para la Guerra Total
Oh, my dear Miss Totten, you wouldn't discontinue your father's great gesture towards human enlightenment?
Ah, mi querida Srta. Totten... ¿ no suspenderá el gran gesto de su padre... hacia el esclarecimiento humano?
"Human enlightenment." What nonsense, Professor Jerome.
"Esclarecimiento humano." Que sandez, profesor Jerome.
- May a dead man say a few words to you, General, for your enlightenment?
¿ Puede un hombre muerto ilustrarle con unas palabras, general?
Now is that enlightenment clear enough? Or do I gotta make it clearer?
¿ Está lo bastante claro o tengo que aclararlo más?
To file complaint, consult Bureau of Enlightenment.
Si desea presentar una queja, vaya a la Oficina de Información.
If you wish to file a complaint, please consult Bureau of Enlightenment.
Si desea presentar una queja... por favor, vaya a la Oficina de Información.
When I know I need... those lifeless subjects for my students enlightenment and my own knowledge.
Cuando sé que necesito... esos sujetos sin vida para iluminar a mis alumnos y para aprender más yo.
Enlightenment is a curse of civilization.
- ¿ Por qué? La ilustración es la lacra de la civilización.
I'd like to live like a monk, lost in one mountain or other, but my daughter's future worries me and I can't achieve enlightenment.
Me gustaría vivir como un monje, perdido en una montaña, pero el futuro de mi hija me preocupa y no puedo alcanzar la luz.
It was under such a tree that Prince Gautama sat in meditation... and rose to the highest heights of enlightenment... to become the Lord Buddha.
Fue bajo un baniano donde el príncipe Gautama se sentó a meditar... y llegó a las más altas esferas de la ilustración... para convertirse en Buda.
My three fellow members of the Pickwick club, after many adventures in the cause of enlightenment, adventures which I think I may say were victorious, are now embarked upon an adventure which I am sure will prove to be even more felicitous and rewarding than any that they have embarked on here before.
Mis tres camaradas miembros del club Pickwick, después... de muchas aventuras para buscar la verdad, aventuras en... las que pienso que puedo decir que salimos victoriosos, están ahora embarcados... en una aventura de la que estoy seguro que resultarán ser incluso más... aptos y que les resultará más provechosa que ninguna en la que se hayan... embarcado antes.
It's called the Age of Enlightenment.
O también el Siglo de las Luces.
- It was like a..... a sudden enlightenment!
¡ Una iluminación repentina!
Through the glorious ages of that 16th century, when bigots burned the man who dared bring enlightenment and intelligence to the human mind.
A las épocas gloriosas del siglo XVI cuando los fanáticos quemaban al hombre que osaba dar...
It has been brought to my attention that in spite of the enlightenment and prosperity that I bring to you,
Me he enterado de que a pesar de la ilustración y la prosperidad que les brindo
Merely for purposes of enlightenment, Mr. Trumbull. I could have been the greatest opera singer in the world.
Sólo para ilustrarlo, Sr. Trumbull, le informo que... podría haber sido la mejor cantante del mundo.
" a legacy for her education and enlightenment.
" un legado para su educación e iluminación.
According to established military procedure, the results of the Ebon manoeuvres will be recorded in books and fed into computers for the edification and enlightenment of all the strategists of the future.
Según el procedimiento militar establecido, los resultados de las maniobras en Ebon se registrarán en los libros y se cargarán en las computadoras para la formación e ilustración de todos los estrategas del futuro.
- It's not the Age of Enlightenment.
- No es el Siglo de las Luces.
It isn't real enlightenment, though.
Aun no ha llegado la verdadera iluminación.
Buddha's tree of enlightenment.
El árbol de la iluminación de Buda.
Reverence also for the needs of each individual and his right to move as swiftly along the path of enlightenment as his ability permits.
La reverencia también ante las necesidades de cada persona... y su derecho a avanzar por el sendero de la luz tan rápido... como su capacidad se lo permita.
We are about to formalise with our signatures a great piece of legislation, establishing here in our capital city a new Centre of Culture and Enlightenment.
Estamos a punto de formalizar con nuestras firmas... un importante acuerdo... que establecerá aquí, en nuestra capital, un nuevo centro de cultura e ilustración.
You wanted enlightenment and warmth and so you studied light and heat.
Querías iluminación y calidez así que estudiaste la luz y el calor.
Take advantage of this temporary opportunity to obtain the perfect state, enlightenment.
aprovecha ésta ocasión fugaz para lograr un estado perfecto de iluminación.
They can be taught to understand, especially in a society that prides itself in enlightenment.
Pueden enseñarles a comprender. Especialmente en una sociedad que se enorgullece de su instrucción.
But if you are able to strike me down, then your assassin's enlightenment will not be a true one.
Hasta que no seas capaz de matarme... no lograrás alcanzar la iluminación como asesino.
Is this a virtuous way to achieve enlightenment?
¿ Es esta forma de alcanzar la iluminación?
Now is a civilized era of enlightenment.
Es una época civilizada de instrucción.
This court, which wishes to judge you fairly, invokes upon itself the enlightenment of the Holy Spirit.
Este tribunal que pretende juzgarlo Con la equidad y justicia, Invoca iluminacion por Parte del Espíritu Santo.
According to it, we gain knowledge through enlightenment of the mind.
Segùn este concepto, alcanzamos el conocimiento a través de una iluminación divina.
Then in such a moment of enlightenment, the mind goes directly to find truth, in the same way that eyes see the real world, finding it directly without the need of thinking.
En Ios momentos de iluminación, nuestra alma ve directamente Ia verdad, igual como Ios ojos ven el mundo real. La percibe sin ayuda del razonamiento.
But with ardent prayers and penance, the curse was removed from her head, and she was graced with enlightenment.
Pero con ardientes oraciones y penitencia, la maldición fue retirada de su cabeza, y fue agraciada con la Iluminación.
I was told that the mysteries of this play would bring enlightenment.
Me dijeron que los misterios de esta obra me iluminarían.
You are like an enlightenment.
Eres como una iluminación.
Enlightenment! But where are we?
Ilustrada. ¿ Pero dónde estamos?
Bringing enlightenment to the darker regions of the earth.
Iluminando a las regiones más oscuras de la tierra.
Enlightenment escapes us Awareness doesn't shape us
¡ La iluminación se nos escapa!
Now you ask what difference does it make in the end if you believe a strange story or no, if you accept a strange story told to you as true, then a certain enlightenment comes to you, it comes to you,
Y ahora te preguntarás que importa si al final te crees una historia extraña o no Si aceptas que es verdadera una historia extraña, entonces aprenderás algo de ella
A certain enlightenment comes when a story that's told to you, is really true, this story is really true, it's really true.
Algo se te revelará cuando una historia que te cuentan es realmente verdadera, realmente verdadera
He steeped himself in the rationalism of the Enlightenment... and the romantic philosophy of Rousseau.
Se metió en el racionalismo de la Ilustración y la filosofía romántica de Rousseau.
Which is in fact a fine title — more honorable than any the present system of floodlit... enlightenment is capable of bestowing.
Es bonito título, después de todo : el sistema de las luces actuales no otorga ninguno tan honroso.
Madam, this is an age of civilization and enlightenment.
Señora, Japón ha evolucionado y se está modernizando.
What do you know of Zetan and his Book of Enlightenment?
Que sabe sobre Zitan y su libro de iluminación?
A place of enlightenment and education for citizens.
Buenos días.
With the iron boot of punishment and enlightenment. Excuse me, I was in the ant counter and...
Perdone, estaba en el mostrador y...
Enlightenment escapes us
¡ La iluminación se nos escapa!