Entirely перевод на испанский
9,211 параллельный перевод
And I never use an exclamation mark unless it's entirely necessary.
Y jamás utilizo un signo de exclamación a menos que sea estrictamente necesario.
I wasn't entirely straight with you, Mr Sackler.
Sí. No he sido del todo sincero con usted, Sr. Sackler.
I told Ruslan it was a bit much, but he can be quite melodramatic, not to mention violent and entirely unreasonable.
Le dije a Ruslan que era un exceso, pero puede ser muy melodramático sin mencionar, violento y totalmente irracional.
Eh... not entirely.
Eh... no del todo.
Not entirely.
No del todo.
The thing about coming in through the back door is the view is entirely different.
La cuestión sobre entrar por la puerta trasera, es que la vista es completamente diferente.
Will may not be entirely an idiot.
Puede que Will no sea un completo idiota.
Next time you run a long con, let more than a few hours of suspicious, entirely uncharacteristic usefulness pass before making your ask.
La próxima vez que dirijas una gran estafa, deja pasar más de unas pocas horas sospechosas, un pase de utilidad totalmente atípico antes de hacer tu pregunta.
Though it will be incredibly exciting to land on Mars, our ongoing training in sophisticated simulator labs means it won't feel entirely unfamiliar when we get there.
A pesar de que será increíblemente emocionante para aterrizar en Marte, nuestra formación continua en los laboratorios de simuladores sofisticados significa que no se siente del todo desconocida cuando estemos allí.
He's operating almost entirely on the Surface Web, where he can reach millions of everyday citizens.
Está operando casi en su totalidad en la Internet superficial, donde puede llegar a millones de personas cada día.
To be frank, for entirely different reasons, I too spent time apart from society.
Si le soy sincero aunque por razones diferentes yo también pasé un tiempo apartado de la sociedad.
You're right, I was not entirely forthcoming with you yesterday.
Tienen razón, ayer no les conté todo.
Well, not entirely.
Bueno, no enteramente.
Yes, it is entirely too much to ask!
¡ Sí, es realmente mucho pedir!
I understand things didn't go entirely to plan today.
Entiendo que hoy las cosas no salieron enteramente como se planearon.
I'm not entirely sure, but if I were you, I'd take it as a compliment.
No estoy del todo seguro, pero si fuera usted, lo tomaría como un elogio.
But I have been entirely loyal to Lady Edna and the colonel.
Pero he sido enteramente leal a Lady Edna y al coronel.
And that's another country entirely.
Y ese es otro país completamente distinto.
He says, with an entirely open mind.
Dijo él con la mente completamente abierta.
Whoever it was, was entirely human.
Quien sea que lo hizo, era completamente humano.
Is it entirely safe shooting here?
¿ Es seguro disparar eso aquí?
It is true, but there is something entirely different.
Es cierto, pero esto es algo completamente distinto.
The menu's entirely in Japanese.
Todo el menú está en japonés.
That's not entirely true.
No es totalmente cierto.
A man entirely comfortable in this time, this place?
¿ Un hombre muy a gusto en esta época, en este lugar?
I now believe that though my father was right about... about the nature of the threat that hangs over all of us, he... he was entirely wrong in his moral mathematics.
Ahora creo que ese pensamiento sobre el que mi padre tenía razón... sobre la naturaleza de la amenaza que pende sobre nosotros, estaba completamente equivocado en sus matemáticas morales.
I submit to my fellow select men and citizens that there is an entirely other way of viewing our dreadful circumstances.
Propongo a mis compañeros elegidos y a los ciudadanos que hay otra manera totalmente distinta de ver nuestras penosas circunstancias.
- No, I created an entirely original character.
- No, creé un personaje enteramente original.
And yet you're the first thing in this town that I don't entirely hate.
Y sin embargo eres la primera cosa en esta ciudad que no odio del todo.
It's fine, though it would look entirely better on you.
Está bien. Pensé que quedaría mucho mejor en ti.
Yes, but, erm, the way I spoke to you was entirely wrong.
Sí, pero, la manera en que le contesté estuvo mal.
~ It wasn't entirely fair, was it?
- No fue enteramente justo, cierto?
Honestly? That depends entirely on you.
En realidad eso depende totalmente de usted.
I'm not entirely sure.
No estoy seguro del todo.
Good, um... and... and I need you to be entirely honest with me.
Bien... y... y quiero que seas de todo sincera conmigo.
I, for one, am flattered, though not entirely surprised.
Yo, por una vez, estoy halagado, aunque no completamente sorprendido.
It's entirely natural for you to feel this way, to have second thoughts.
Es totalmente normal que te sientas así que tengas dudas.
Maybe the victims aren't victims- - not entirely.
Tal vez las víctimas no son víctimas... no del todo.
Entirely, yes.
Por completo, sí.
I don't entirely know what you whores could have been doing that was more important than helping your chapter president drown a serial killer, but unless that thing you were doing was getting enemas of pure liquid gold at a new local establishment called
No entiendo lo que podríais haber estado haciendo, zorras, que fuera más importante que ayudar a vuestra presidenta a ahogar a una asesina en serie, pero a no ser que eso que hacíais fuera poneros enemas de oro líquido puro en un nuevo centro llamado
I'm merely recognizing the fact that you completely changed your mind based entirely on what I said.
Simplemente estoy reconociendo el hecho de que tú cambiaste de parecer por completo basándote en lo que dije.
Well, not entirely.
Bueno, que también.
An entirely pertinent question.
Una pregunta absolutamente pertinente.
Whether or not you decide to honor those ideas is... entirely up to you.
Si desea honrar esos planes o no... depende de usted enteramente.
I'm not entirely sure they see it that way.
No estoy muy seguro de que ellos lo vean así.
That sounds entirely grim.
Eso suena completamente sombrío.
I'm still not entirely sure what that all meant... but we'll never let you harness the power of this planet, you space bully.
Aún no estoy seguro de qué quería decir pero no te dejaremos acumular el poder de este planeta, abusador espacial.
I entirely agree.
Estoy de acuerdo completamente.
Not entirely, but leave aside your adultery with the Queen, let's concentrate on Eyton.
No del todo, pero dejando de lado vuestro adulterio con la reina, concentrémonos en Eyton.
It's up to you to accept the charges, and declare that you were entirely responsible.
Es usted quien tiene que aceptar los cargos, y declarar que todo fue su responsabilidad.
Now this gradually envelops the planet in a toxic, unbreathable smog, blocking out the sun entirely, meaning that all plant life becomes unsustainable, as does all animal life.
Ahora bien, esto envuelve poco a poco al planeta en un tóxico, esmog irrespirable, bloqueando el sol por completo, lo que significa que toda la vida vegetal se vuelve insostenible, al igual que toda la vida animal.