Ever since i was a little girl перевод на испанский
111 параллельный перевод
Ever since I was a little girl with a doll and a toy stroller, I didn't want kids!
Desde que era una niña con una muñeca y un cochecito de juguete, Yo no quería que los niños!
I've always been keen on the stage ever since I was a little girl.
La Sra. Mitcham me mandó algunas de mis cosas. Su foto entre ellas.
Ever since I was a little girl.
Desde que era niña.
Ever since I was a little girl.
Desde que era una niña.
I've tried to be good always. Ever since I was a little girl.
Siempre he intentado ser buena desde que era una niña pequeña
Ever since I was a little girl and built a castle in an apple tree.
Cuando era pequeña construí un castillo en un manzano.
Ever since I was a little girl, I've been reading in books about love like this... but I never believed it.
Desde pequeña he leído sobre esta clase de amor... pero no lo creía.
I've known about it ever since I was a little girl.
Lo he sabido desde que era niña.
Ever since I was a little girl, I've dreamed of havin'my own things about me.
Desde que era niña, he soñado con tener mis propias cosas.
Ever since I was a little girl, I've never said no to my mother.
Desde que era pequeña, nunca me he opuesto a mi madre.
Pa, ever since I was a little girl, I'd wake up in the middle of the night afraid of the dark, like the whole house was upside down and if I didn't hang on to the mattress, I'd fall out into the sky.
Papá, de niña siempre me despertaba en mitad de la noche asustada por la oscuridad, sintiendo que la casa estaba invertida y que si no me aferraba al colchón, caería hacia el cielo...
Ever since i can remember - ever since i was a little girl - people have turned away when they looked at me.
desde que era una niña... la gente ha esquivado mi mirada.
E-Ever since I was a little girl, I've always thought it sad.
Desde pequeña me parecía triste.
That's all I ever wanted ever since I was a little girl with my mother and father.
Eso es lo único que siempre quise desde que era pequeña con mi madre y mi padre.
I've loved you ever since I was a little girl but you never even noticed me.
Te amo desde que era pequeña, pero nunca te diste cuenta.
Ever since I was a little girl, I've always been in bondage.
Desde pequeña siempre estuve amarrada.
But then there's the love I've always dreamed of - ever since I was a little girl.
Y el amor con el que siempre he soñado.
I've been writing poetry ever since I was a little girl.
Escribo poesía desde que era una niña. "
Ever since I was a little girl.
Desde niña.
Ever since I was a little girl back in St Olaf...
De pequeña en St. Olaf...
And I've always wanted one ever since I was a little girl. Well, sister, I've got some bad news for you.
Siempre me gustó y he soñado con tener mi propia piscina.
Ever since I was a little girl, I dreamed ofthe day... I'd bring my husband up to Mom and Dad's for Thanksgiving.
Siempre, desde que soy una niña, he soñado con el día... que traería a mi marido donde su madre y padre para el día de Acción de Gracias.
Ever since I was a little girl, she's always pushing me to get married.
Desde que era niña... me está empujando hacia el matrimonio.
Ever since I was a little girl I said...
Desde que era una niña pensé :
Ever since I was a little girl, I've wanted to see inside your house.
Desde que era niña quería ver tu casa por dentro.
I guess ever since I was a little girl.
Supongo que desde que era pequeña.
I've thought about this day ever since I was a little girl.
Había pensado en éste día desde que era niña.
Ever since I was a little girl, all I've wanted is to please you.
Desde que era una niña, todo lo que he querido es complacerte.
I watched scabs take my men's jobs. They've been treatin'us like this ever since I was a little girl.
Yo vi a esos tipos haciendo muchas cosas... nos están tratando como si fuésemos nenitas.
But I've wanted to go to Brown ever since I was a little girl.
Pero desde que era chica quiero venir a Brown.
I've been imagining my wedding dress ever since I was a little girl.
Desde pequeña vengo imaginándome mi vestido de novia.
I always have done it, ever since I was a little girl, but not in the way that you mean.
Siempre lo he hecho, desde que era una niña, ... pero no de esa forma.
I've been watching your movies ever since I was a little girl and four years ago I followed you all around the Beverly Center for, like, half a day, working up the courage to introduce myself.
Veo tus películas desde que era una niña. Y hace 4 años te seguí medio día por el Beverly Center dándome ánimos para presentarme.
Edward, you are awfully sweet, but ever since I was a little girl, I've always promised myself that the man I married would be the heroic type.
Edward, siempre has sido muy dulce, pero desde que fui una niña, me he prometido a mi misma que me casaría con un tipo de hombre heroico.
My father is in the auto parts business but he told me once that he aspired to become an artist in his younger years which was probably why I've always had an affinity for drawing myself, ever since I was a little girl.
Mi padre está en el negocio de los recambios de automóvil pero una vez me contó que cuando era más joven quiso ser artista lo que explica por qué siempre he tenido afinidad por dibujar, incluso cuando era pequeñita
Of course, I loved to sing, ever since I was a little girl.
Por supuesto, me encantaba cantar, desde chiquita.
I love horses. I've always loved horses ever since I was a little girl, and now I finally have a grown-up excuse to buy a pony.
Me encantan los caballos desde que era pequea y ahora por fin tengo una excusa madura para comprarme un pony.
Turk, I know it's silly, and I know it's only for one day, but ever since I was a little girl all I wanted to do was have a big, beautiful wedding.
Turk, sé que es una tontería y sé que no es más que un día, pero desde que era pequeña... siempre he querido tener una gran boda bien bonita.
Ever since I was a little girl... people have always turned away from me.
Desde que era una niña la gente me ha volteado la cara.
Ever since I was a little girl.
Desde que era una niñita.
well, I just wanna change my life, and... ever since I was a little girl, I've always liked horses and the outdoors, and... well, I'm just fascinated with... feed
Bueno, sólo quiero cambiar mi vida, y... desde que soy una niña, siempre me han gustado los caballos y el campo, y... bueno, estoy fascinada con... el pienso.
Ever since I was a little girl, my mam said I had the sight.
Desde pequeña, mi mamá decía que tenía la visión.
I've been looking for someone who... looks and talks like you ever since I was a little girl.
No debes.
Since I was a little girl I dreamed I'd meet a drunk in a bar who'd give me $ 50. And we'd live happily ever after.
Desde que era una cría soñaba que un borracho me diera un billete de 50 y que viviéramos felices para siempre.
Elvira has been with us ever since I was just a little girl.
Elvira ha estado con nosotros desde que yo era niña.
Pancho has looked after me since I was a little girl, ever since my mother died.
Pancho ha cuidado de mí desde que era niña, desde que murió mi madre.
You have been saying that I'm beautiful ever since I was a very little girl.
Llevas diciendo que soy bella desde que era una niña.
Ever since she was a little girl, she and I have confided in each other.
Desde que era pequeña nos hacemos confidencias.
I've just been a little freaked out ever since that girl was raped on campus.
He estado un poco asustada desde que violaron a esa chica en el campus.
I don't know Ever since she was a little girl she was so good at keeping secrets
no lo sé incluso cuando era niña era muy buena en mantener secretos
Lyle wanted me to walk down the aisle to "Here Comes the Bride". But then I told him that ever since I was a little girl, I have dreamed that at my fourth wedding...
Lyle quería que tocaran la marcha nupcial, pero le dije que desde que era niña, siempre soñé, que en mi cuarta boda me tocarían "Simpatía por el diablo" de los Rolling Stones y aceptó.