Expressions перевод на испанский
624 параллельный перевод
Why are those old hags looking at me with such sorry expressions
- ¿ Por qué están esas viejas arpías mirándome con expresión tan apesadumbrada?
But her life... is dance... vibrant expressions of a stormy soul.
Pero su vida es bailar, expresiones vibrantes de un alma tormentosa.
- Jo, don't use such dreadful expressions.
- Jo, no uses esas expresiones.
I regret having used expressions not very polite, but...
Yo lamento haber utilizado expresiones poco corteses, pero...
Try different expressions.
Hay que tener diferentes expresiones. Reflexionando.
These say these kind of polite expressions
Ni lo menciones.
I bet he has some expressions!
¡ La expresión que debe tener!
I'm wondering if this make-up doesn't mask my range of expressions.
Me pregunto... me pregunto si este maquillaje no me priva de toda mi expresión.
I can tell by their expressions.
Lo sé por sus caras.
Besides, she must also possess a certain something in the tone of her voice, in her address, in her expressions, as well as, in her figure and carriage.
Además debe de poseer un cierto don en su tono de su voz. En su forma de hablar, en sus expresiones así como en su figura y su carruaje.
As in "Uomini sul fondo", all characters in this naval story.. .. are filmed in their environment and in their real life.. .. and they are shown through the spontaneous realism of their expressions
"Como en" Uomini sul fondo ", todos los personajes de esta historia naval son filmados en su ambiente y en la realidad de su vida. "
I must watch the expressions on your faces.
Quiero verles la expresión.
To get a place they make weary and forlorn expressions.
Para conseguir un asiento simulan expresiones fatigadas.
Theo knows only two English expressions -
Theo sólo conoce dos expresiones en inglés :
From all normal expressions of a healthy, small boy.
Sólo porque se le impide expresarse como a cualquier niño sano.
Look at people's expressions.
Mira las expresiones de la gente.
A little boy like you shouldn't use such expressions.
Un chiquillo como tú no debería hablar así.
Your expressions have the Baretto flavour, almost medieval.
Sus expresiones tienen el toque de Baretto, casi medieval.
It's all just an intellectual game with expressions that one uses as if denoting something real. "
Es simplemente un juego intelectual, con expresiones que uno utiliza como si designara algo auténtico ".
And other nautical expressions!
Y otras expresiones marineras!
This old maid, she had a parrot that cursed a blue streak... and knew more vulgar expressions than Mr. Kowalski.
Una solterona tenía un loro que decía palabrotas unas palabrotas más vulgares que las del señor Kowalski.
You were on the staircase, and you did not distinctly hear, yet you will not swear that Mr. Pickwick did not make use of the expressions I have quoted?
Estaba usted... en la escalera, y no oía con claridad, ¿ probablemente usted... no jurará que el Sr. Pickwick no empleó... las expresiones que he citado?
I thought he'd just said it because of her. But when I saw their expressions I was convinced and I said : " All right, Giacomo.
Creía que decía eso, por estar en presencia de ella,... pero acabe de convencerme, por el modo como me miraban.
as a not very well hidden desire to imitate... the most intense expressions of a famous Hollywood star.
También bajo forma de unas ganas de imitar las expresiones más intensas de una famosa diva de Hollywood.
Get used to those American expressions.
Acostumbrense a estas expresiones americanas.
Whatever class they belong to or country they come from, they all have the same face, the same expressions, the same manner and all think in the same way.
Sean de la clase que sean, sean del país que sean, tienen todos la misma cara, la misma expresión, los mismos modos... Piensan todos de la misma manera.
Well, would you notice any brutish expressions on their faces?
¿ Tendrían una expresión brutal?
- Just collecting expressions.
- Para mi colección de expresiones.
All these months I've been trying to find a pattern... trying not so much to draw hands, as gestures... not so much faces, as the expressions of people.
Durante estos meses, he venido intentando algo nuevo... pintar gestos y actitudes... no sólo los rostros, sino enteras las expresiones de esta gente.
And it is full of fraternal expressions of devotion from your Czar.
Está llena de expresiones fraternales de devoción por parte del Zar.
And what are these expressions regarding objects of worship?
Y ¿ qué expresiones son estas con los objetos del culto?
Using one of your expressions, Mark, that isn't exactly cornflakes, is it?
Usando una de sus expresiones, Mark, que no es exactamente copos de maíz, ¿ verdad?
And the commentary would be made up of those Siberian expressions... that are already pictures in themselves.
Y el comentario se haría de esas expresiones Siberianas... que son cuadros en sí mismos.
And in these varying expressions and on the faces that reflect them, can thus be seen the whole enigma of the Hungarian people.
En esas variables expresiones, y en las caras que las reflejan, se puede ver como resultado el enigma del pueblo húngaro.
Perhaps you can tell me exactly what the poet means by such expressions as "splendor in the grass" and "glory in the flower."
Tal vez puedas decirme lo que quiere decir el poeta... con expresiones como "esplendor en la hierba"... y "gloria en las flores".
She lashes out at everything with her gestures and expressions.
Cambia de aspecto, y lo fustiga todo con gestos y palabras.
They are several types of tempting expressions. There's appetizing allure... like the American style, used to advertise products like... flowers, sandwiches, aperitifs and drinks.
Está la insinuante apetitosa a la americana que consiste en la oferta de un producto que pueden ser por ejemplo, flores, bocadillos, aperitivos, refrescos...
Your little memories, bathed in nostalgia, your inoffensive and fundamentally sentimental evocations are all the expressions of an accomplice...
Sus pequeños recuerdos, bañados en nostalgia, sus evocaciones inofensivas, en el fondo emotivas, son las reacciones de un cómplice...
From your expressions, I gather that is the dreaded nursery.
Por su expresión, deduzco que ése es el temido cuarto de la niña.
Yes, if we use so many expressions like "dog's life",
Si. si utilizamos expresiones como "vida de perro"
Tomorrow, the newspapers will say, with one of their cliché expressions that the crowd was having a fit of collective madness.
Mañana, los periódicos dirán, Con una de sus típicas expresiones que la multitud tenía un ataque de locura colectiva.
Those absurd expressions again!
¡ Esa tontería de nuevo!
Suppose you use some familiar expressions with double meanings.
¿ Y si utilizaras frases con doble sentido?
The meaning of words and of expressions, is no longer grasped.
El significado de palabras y de expresiones, no asa
- Spare me your expressions of regret.
- Ahórreme sus condolencias.
His gestures, his facial expressions are rather peculiar.
Son muy interesantes sus maneras, su mímica.
His facial expressions are rather funny.
Es muy divertido.
I think it's sad, however, that these ancient expressions should be degraded to a position on lavatory walls.
Sin embargo, me resulta triste que esas expresiones antiguas... queden degradadas al colocarlas en los muros del baño.
We've introduced to you a new face with a thousand expressions, a keen intelligence, and a refined elegance.
Les hemos presentado un rostro con una variedad infinita de expresiones al que se unen una rápida inteligencia y una refinada elegancia.
All businessmen have expressions like that to keep outsiders from finding out... that they really don't know what they're talking about.
Los hombres de negocios usan esas expresiones para que la gente no sepa... que no saben de qué están hablando.
I must, of course, use German expressions.
Deberé utilizar frases alemanas.