Faint перевод на испанский
2,932 параллельный перевод
Well, I did find a faint watermark on the corner of the suicide note.
Bueno, encontré un débil marca de agua en la esquina de la nota de suicidio.
There's a faint watermark on the suicide note.
Hay una ligera marca de agua en la nota de suicidio.
[faint radio rock and roll]
[radio apenas perceptible]
If she found out I was living with a boy, she'd faint.
Si llegara a descubrir que estoy viviendo con un chico, se desmayaría.
Otherwise, they faint.
De lo contrario, se desmayan.
And if I faint, don't revive me.
Y si pierdo el conocimiento, no me reanimen.
I went back for a chair, then felt a little bit faint, that's all.
- Y buenos días para ti. - ¡ Corriendo muebles! - Trajimos el sofá.
Knowing roxie torcoletti is not for the cowardly Or the faint of heart.
Conocer a Roxie Torcoletti no es para los cobardes o los débiles de corazón.
That's rather faint praise.
Entonces no podemos fiarnos de usted.
Normally, the pain howls through my loafers like a banshee on the moors. But for these past three minutes, it's been reduced to a faint growl.
Normalmente el dolor es penetrante como el aullido de una Banshee en un páramo, pero en los últimos tres minutos, se ha reducido a un gruñido débil.
Also noticing... A faint eye color of blue.
También noto un ligero color azul en sus ojos.
We can hear the unmistakable faint squeal of tracks, the muffled grinding of gears, and the diesel growl of tanks moving in the distance.
Podemos oír el leve chirrido inconfundible de las orugas, el rechinar ahogado de los engranajes, y el rugido diesel de los tanques avanzando a la distancia.
- I was so faint.
Estaba muy débil.
Strange patterns are visible in the mud of Florida Bay, a faint hint of a unique hunting tactic.
Extraños patrones son visibles en el fondo de la bahía de La Florida, un leve indicio de una táctica de caza única en su tipo.
Polar bears have an extraordinarily sensitive sense of smell, and she has caught a faint whiff of something promising.
Los osos polares tienen un sentido del olfato extraordinariamente sensible, y ella ha captado un leve aroma de algo prometedor.
It is very faint now.
Es apenas visible ahora.
If you breathe it, you will faint.
Si lo respiras, te desmayas.
One minute you're being interrogated by a cold automaton.. .. and now he's about to faint from the sight of you.
hace un minuto te interrogaba un frio automata, y ahora está a punto de ser atraído por mi.
The blood loss from her wrists made her faint, which gave her brain damage.
La pérdida de sangre de sus muñecas hizo que se desmayara, lo cual daño su cerebro.
If his mom knows it, she'll surely get mad and faint.
Sung Joon está saliendo con esa...
It's said that, you know, people would faint when he pronounced the word "Mesopotamia".
Se dice que la gente se desmayaba cuando pronunciaba la palabra Mesopotamia.
Faint!
¡ Desmáyate!
My prospects in the world feel very faint.
Mis perspectivas del mundo se encuentran muy débiles.
We all thought we'd die on the spot or at least faint.
Todos pensamos que nos moriríamos en ese instante o por lo menos nos desmayaríamos.
And then I heard a faint, familiar noise... the soft, melancholy noise that Tulip makes when she's unhappy.
Y luego escuché un sonido débil y familiar... el suave y melancólico sonido que Tulip hace cuando no está feliz.
Possible concussion, could faint at any time.
Es una posible contusión, podría desmayarse.
A faint aroma of excrement from where you've been standing.
Un aroma a excremento me dice dónde estuvo.
Note the blue discoloration, the faint smell of bitter almonds.
Noté la decoloración azulada. Y un leve olor a almendra,
Joseph, do something. I'm going to faint.
Joseph, haz algo.
Are you going to faint?
Te vas a desmayar?
I wanted to chronicle the origins of that faint flicker of hope that would someday burn out a cancerous regime, the humble beginnings of a mass movement of young people that would eventually change our country for the better.
Quiero narrar los orígenes de ese borroso parpadeo de esperanza que algún día quemará el régimen canceroso, el humilde inicio de un movimiento masivo de jóvenes que eventualmente cambiarán nuestro país para mejorar.
I was so excited that- - I feel embarrassed even saying this, But I felt like I was gonna faint.
Estaba tan emocionada que... me da vergüenza decir esto, pero sentí que me iba a desmayar.
Faint.
Desmayar.
- He's coming. He was about to faint.
Estuvo a punto de desmayarse.
It's very faint.
Muy levemente.
"l heard a faint whisper."
Oí un débil susurro.
"l heard a faint whisper."
oí un débil susurro.
"l felt relieved to see you." "l heard a faint whisper."
Me siento aliviado de verte... oí un débil susurro.
( faint ) Please, Daddy.
Por favor, papá.
I noticed you got you a tan line on your ring finger but it's faint.
Le noté una marca en el dedo anular, pero es apenas visible.
- Did I faint?
¿ Me desmayé?
Which is most faint
# La cual es la más débil #
I was walking past the church when I felt faint.
Estaba paseando después de misa cuando me sentí débil.
How my heart fluttered at hearing your faint song
Cómo se agitaba mi corazón al escuchar tu vaga canción
- No, let me... you look like you're about to faint.
- No, déjeme... Ud parece como si estuviera a punto de desfallecer.
You're not gonna faint before you kiss me.
No te vas a desmayar antes de besarme.
Unless you faint first.
A menos que se desmaya en primer lugar.
( FAINT SCRATCHING )
( desmayo )
I didn't faint.
- No me desmayé.
[Faint] Help!
no
- [Faint] Oh, oh!
Oh, sí!