Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ F ] / Fates

Fates перевод на испанский

606 параллельный перевод
But the doom pronounced by the ord was written with the characters of eternity, and its words urge Satanas on to new goals, new fates.
.. a Satán de 1000 años de condena, pero el Juicio del Señor está escrito con los caracteres de la Eternidad, y sus palabras empujan a Satán hacia nuevos objetivos, nuevos destinos...
Even if the fates should be contrary tomorrow
Aunque el destino esté contra nosotros mañana...
You're giving aid to the Fates?
¿ Estás ayudando a las Parcas?
So even the Fates need an overseer.
Hasta las Parcas necesitan supervisión.
And Phibbus'car shall shine from far and make and mar the foolish fates.
Y el carro de Febo, que brilla a lo lejos, al destino necio trae la destrucción.
Ah, Fates, come, come.
¡ Venid, venid, Parcas!
- Yes, children, even though your fates are sealed.
- Sí, hijos, a pesar de que vuestros destinos están sellados.
that's what he said, before eight witnesses an image of a man emerges who is no longer in full possession of his intellectual capacities and there are grave objections that a firm like the Clausen-works who is responsible for the fates of more than 20.000 workers and employees
¡ Lo dijo, lo dijo realmente, delante de ocho testigos! Surge así, sin dudas, la imagen de un hombre que ya no está en plena posesión de sus facultades mentales. Y hay serias objeciones de que una empresa como la fábrica Clausen, de la que dependen los destinos de más de 20.000 obreros y empleados... pueda estar a merced de este hombre.
Little man against the fates.
Un simple mortal frente a su destino.
Im willing to help but not on account of the fates or any of that gabble he pulled.
Quiero ayudar pero sin obedecer los designios y las charlatanerías de Gibbons.
I kept telling myself that maybe those Fates they say watch over you... had gotten together and broken his leg to give me a way out.
Pensé que quizá la fuerza del destino que nos protege... había hecho que se le rompiera la pierna para salvarme.
Those Fates I was talking about had only been stalling me off.
El destino sólo me había retrasado.
Fates and a few energetic ancestors have allowed him to lead a rather soft and easy life.
La suerte y algunos ancestros energéticos le han permitido vivir una vida bastante suave y fácil.
- [Vidocq] The fates were knitting busily.
Los hechos se precipitaban.
to take you towards new fates, on the fighter planes.
para acompañarlos a sus nuevos destinos, en los aviones de combate.
We can decide our fates on that trip.
Podemos decidir nuestros destinos en ese viaje.
You must blame the Fates that it was I who loved you and not Sir Ivanhoe.
Debes culpar al destino de que te amara yo y no Sir Ivanhoe.
Men at some time are masters of their fates.
A veces los hombres son dueños de su destino.
If not, the Fates with traitors do contrive.
Si no, los hados están con los traidores.
Fates, we will know your pleasures.
Hados, conocemos vuestros deseos.
Well, we'll let the Fates decide, huh?
Dejaremos que decida el destino.
The Fates or the Furies or whoever wrote and directed her short, full life they took care of that
Los Fados o las Furias o quienquiera que escribió y dirigió su corta, intensa vida se habían encargado de ello
The Fates?
Fatalidad?
Who knows what the Fates have in store
Quién sabe qué tienen planeado las Parcas
- Would you defy the Fates?
- ¿ Desafiarías a las Parcas?
You wouldn't let me take care of you, but the fates did.
No dejaste que me ocupara yo, pero el destino sí.
Passing amid the verdant hills of Sakurai now darkened by the evening gloom he tethers his steed beneath a sheltering tree and reflects on the fates and tides of time
" En Sakurai, los cerezos son frondosos. Al atardecer, las penas y los dolores crecen. Los guerreros se preguntan a dónde va el mundo.
And the fates disclose the mysteries we mortals see only in our admonishing dreams, Tell me, have the gods been placated at last?
a quien las estrellas revelan sus secretos, dime si los dioses están contentos por fin,
People say they come here to shed their isolation. But, where can we abandon our fates?
La gente dice que vienen aquí para escapar de su aislamiento, pero en ninguna parte pueden escapar a su destino.
With our fates written in the heavens...
Con las sombras de las hadas en el techo...
the three Fates...
las tres Parcas...
My friends, we have gathered ourselves together... within these bog-grieved walls... to pay homage to the departed soul of... what's-his-name... whom the pious and unyielding fates have chosen to pluck... from the very prime of his existence... and place in the bleak sarcophagus of all eternity.
Amigos, nos hemos reunido... dentro de estas paredes afligidas... para rendirle homenaje al alma difunta de... Fulano de Tal... a quien las obstinadas diosas del destino han decidido... arrancar de la flor de la vida... y meter en el sombrío sarcófago de toda la eternidad.
One minute a happy wife, and then the fates strike a cruel blow and she's changed to a poor widow woman.
Un minuto, una esposa feliz, y luego la suerte le da un duro golpe y ella se ha transformado en una pobre mujer viuda.
# Will be near to us once more it Someday soon we all will be together fl h'the Fates allow
Algún día próximo todos estaremosjuntos si los destinoslo permiten.
it Someday soon we all will be together fl h'the Fates allow
Algún día próximo todos estaremosjuntos si los destinoslo permiten.
"Men at some time are masters of their fates." "The fault," dear attila, "is not in our stars, but in ourselves."
"Los hombres en algún momento son los amos de sus destinos."... sino en nosotros mismos ".
But outside there, outside this room, outside this building is the harbinger of the worst of fates.
Pero fuera de aqui, fuera de este salón, fuera de este edificio es el heraldo del peor de los destinos.
The fates... have not been kind.
El destino no ha sido muy bondadoso.
The fates... must not have the last word, Lance.
El destino no debe tener la última palabra, Lance.
- The Fates were unkind to Khoma.
- No tuvo suerte nuestro Thomas.
He clearly got a great deal of pleasure out of holding the fates of such formerly important men in his hands.
El claramente obtenía un gran placer teniendo los destinos, de hombres que fueran tan importantes, en sus manos.
How can a man like that hold human fates in his hand?
¿ Cómo puede un hombre como ese tener en sus manos el destino de las personas?
I suppose I should be resigned... there must be worse fates than being pleasingly plump.
Supongo que debería resignarme... debe haber cosas peores que ser agradablemente regordeta.
I forgot it and forgot it without regret, the song which the Fates sang with horror when Tantalus fell from his golden throne :
La canción de las Parcas, que horriblemente entonaron cuando Tántalo cayó de su trono dorado :
Have the fates indeed reserved... this unparalleled adventure for my sword?
¿ De verdad tienen reservada los destinos esta aventura sin igual para mi espada?
♪ Times and fates you can't defy ♪
Épocas y destinos que no podéis cambiar
If the Fates allow
Si los hados lo permiten
And then the world shall know, and you shall know which way the Fates have chosen you shall go.
Y entonces el mundo sabrá y vosotros sabréis en que dirección el futuro ha decidido que tenéis que ir.
The Fates are amused.
Con el tuyo.
And though it's a fact that both of them should have stood in bed, they will tempt all the fates by moving into the cold, gray dawn of the twilight zone.
En unos momentos, ella quedara boquiabierta por los milagros... perpetrados por el aprendiz de ángel Hatmon Cavender... en su intento por conseguir sus alas.
The zodiacal signs, the horoscopic fates The astrological portents The omens, the genethliac prognostications
Los signos zodiacales, los hechos horoscópicos... los augurios astrológicos, los presagios, pronósticos genetlíacos... los vaticinios futurológicos, las manifestaciones mánticas... las premoniciones de los presagios proféticos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]