Fiends перевод на испанский
256 параллельный перевод
Go back to the fiends that sent you.
Vuelvan donde los desalmados que los enviaron.
Fiends in human form.
Eran diablos con forma humana.
I'm sorry, mate. The fiends!
Lo siento, amigo. ¡ Qué salvajes!
"Now Armida's back in Florence, together with her former fiends,"
"Ahora Armida ha vuelto a Florencia, junto con sus antiguos amigos"
Well, can we help it if we're turtle-egg fiends?
Es que os vuelven locos los huevos de tortuga.
After the way the papers have been carrying on about you Germans being fiends in human form and sticking babies on the ends of bayonets.
Los diarios dicen que son demonios con rostros humanos. Que ensartan a los bebés con las bayonetas.
Brutes! Fiends!
¡ Salvajes, brutos, desalmados!
Let floods o'erswell and fiends for food howl on.
¡ Que las olas se desborden y que los demonios griten tras de su presa!
The only trouble is these fiends have poisoned me.
El único problema es... que esos dos me han envenenado.
Stop it, you fiends!
¡ Basta, desalmados! Mírenlo.
- Burn my mother at the stake, will ya? - Eight! - Come on, you fiends!
- Matasteis a mi madre.
But the third crate? "'Smiler! 'By gad', he ejaculated,'The fiends!
"¡ Smiler, por Dios!", gritó, ¡ "Qué brutos!"
They're fiends and lovers whose relationship is clot between a rock in a horrid place.
Son amigos y amantes cuya relación se ve atrapada en un callejón sin salida.
Autograph fiends. They're not people.
Fanáticos de los autógrafos.
Say, have fiends in shape of boys, with wild halloo and brutal noise, hunted thee from marshy joys, with a dog, expiring frog.
Oye, demonios en forma de niños, con salvajes "holas"... y brutal ruido, te han cazado por placeres pantanosos, con un perro, rana agonizante.
To give these fiends a lesson that...
Para dar a esos demonios una lección...
With that, methought a legion of foul fiends environed me... and howled in mine ears such hideous cries... that with the very noise I trembling waked... and for a season after... could not believe but that I was in hell... such terrible impression made my dream.
Con todo, creía que una horrible legión de demonios me rodeaba, lanzando a mis oídos gritos tan espantosos... que a su estrépito me desperté temblando. Y durante un buen rato, no pude creer sino que me hallaba en el infierno. ¡ Tan terrible impresión me causó la pesadilla!
Suppose Major Huglin, my wife, myself were all hysterical or hypnotized that we never saw what the fiends did to General Hanley or the police officer.
Quizá estábamos hipnotizados y nunca vimos lo que hicieron con Hanley o el policía. Pero, ¿ cómo explican lo del destructor?
Sure you're not one of those sex fiends?
¿ Está seguro de que no es uno de esos maníacos del sexo?
He won't last a minute amongst those fiends.
No durará mucho tiempo delante de esos monstruos.
The wind screams like 10,000 fiends!
¡ El viento aúlla como 1000 demonios!
It's a place that's famous for treating famous alcoholics and dope fiends.
Un lugar famoso por tratar a alcohólicos y drogadictos famosos.
Oh, gangsters, I imagine. Racketeers, sex fiends, dope addicts.
Me imagino que gángsters... ladrones, maníacos sexuales, drogadictos.
Now, when I find you here in the middle of who knows what kind of people... drunken bums, dope fiends, gamblers...
Ahora que te veo metido entre quien sabe que clase de gente... Borrachos, drogadictos, apostadores.
You know Mrs. Faugeres, sometimes even the police confuse fiends with normal people.
La policía puede confundir a un monstruo entre tanta gente.
The difference is, fiends have the courage to kill.
Pero el monstruo se atreve a matar.
What's he, one of them dope fiends? Who knows...
Qué es, un drogadicto?
" And be these juggling fiends no more believed...
" Qué necio es quien se fía en la promesa...
And I didn't see any fiends or monsters.
Y no vi ningún diablo ni ningún monstruo.
What's all this talk about fiends and monsters?
¿ Cómo hablas de diablos y monstruos?
In this day and age, no enlightened person believes in fiends and monsters.
Hoy en día, ninguna persona progresista cree en diablos y monstruos.
Where are my fiends, hmm?
¿ Dónde están mis amigos?
Like fiends who go on body-building despite their age.
Como los que siguen haciendo músculos a pesar de su avanzada edad.
HT. The fiends!
¡ Malvados!
When we shall meet at compt this look of thine will hurl my soul from heaven and fiends will snatch at it.
Cuando volvamos a encontrarnos, bastará una mirada tuya para expulsar mi alma del paraíso y que los demonios la arrebaten.
Spirited away by fiends.
Inspirado por demonios.
We can't afford to let it get into the hands of those KAOS fiends.
No podemos dejar que caiga en manos de esos malvados de KAOS.
Some of those KAOS fiends are probably nice, friendly, hardworking fellows like us.
Algunos de esos malvados de KAOS probablemente son tipos amables amigables y trabajadores como nosotros.
I mean, just because they're rivals is no need to call them fiends.
El hecho de que sean rivales no es razón para llamarlos malvados.
The fiends!
¡ Demonios!
Perhaps, but if we were to agree that the Doctor and his fiends could, what is the value in expelling them from the spaceship?
Tal vez... Pero si fuéramos a aceptar que el doctor y sus amigos podían, ¿ cuál es el valor de expulsarlos de la nave espacial?
You've never give me a goat to be marry with my fiends.
"Y nunca me has dado un becerro para que me divirtiera con mis amigos."
Money to be stolen by your fiends.
Dinero que tus amigos van a robar.
Get away from me, you fiends!
¡ Entren en razón, insensatos!
Would you ask they fight like fiends of hell for money or ideas?
¿ Que peleen como demonios por el dinero o por una ideología?
You see what fiends of hell I have to fight against.
Ya ves a los desalmados contra los que tengo que luchar.
And you talk about making peace with these fiends?
¿ Y usted habla de hacer las paces con estos enemigos?
Figures of hideous fiends in aspects of menace... with skeleton forms... overspread and disfigured the walls.
Figuras de horribles demonios de aspecto amenazador, con formas de esqueleto, llenaban y desfiguraban las paredes.
I observed that the figures of the fiends upon the walls... had now assumed a startling and most intense brilliancy.
Observé que las figuras de las vigas sobre la pared habían adoptado una asombrosa y más intensa brillantez.
Accursed be that tongue that tells me so, and be these juggling fiends no more believed,
¡ Maldita sea la lengua que así habla!
The fiends!
¡ Malvados!