Floating перевод на испанский
3,919 параллельный перевод
Garbage floating on the oce...
Basura flotando en el océa...
I thought it was a disembodied arm floating in the pool.
Pensaba que era un brazo sin cuerpo flotando en la piscina. Espera, espera, espera, espera, espera.
All those faces floating over me and the only one I could see was hers.
Todas esas caras flotando sobre mí y la única que podía ver era la de ella.
We're floating in the Caribbean.
Estamos flotando en el Caribe.
Might the legends of giants... and stones floating through the air... have been inspired by some sort of mysterious events in the distant past?
¿ Puede que las leyendas de los gigantes... y piedras flotando a través del aire... hayan estado inspiradas en alguna especie de eventos misteriosos en el pasado remoto?
The floating moon on the night sky is my dear's face.
"La luna que flota en el cielo es la cara de mi amada"
And the low birth body of yours which once sat on the throne, will be floating somewhere on the riverside.
Y su cuerpo que una vez se sentó en el trono... estará flotando en alguna parte de la orilla del río.
Rain pours down and a stream rises among the trees. The golf ball, floating on top, finds its way into the mouth of a fish.
Empieza a llover y un arroyo aparece entre los árboles con la bola de golf flotando encima y termina en la boca de un pez.
With Roxanne photoshopped in floating above us.
Con Roxanne sobrepuesta flotando sobre nosotras.
You know he's a floating temp, right?
Sabes que es un temporal volante, ¿ verdad?
We'll keep the guns floating your way.
Seguiremos haciendo que os lleguen las armas.
You can't imagine how happy we were to find this pretty creature lying on a lotus bed.. .. floating down the river
No te puedes imaginar lo felices que fuimos al encontrar esta criatura acostada en una cama de loto flotando en el río.
They're floating lanterns in the sky.
Ellos son faroles flotando en el cielo.
Well, with all these legless women floating around, someone's got to be making these tails.
Bien, con todas esas mujeres sin piernas flotando por ahí, alguien tiene que estar fabricando las colas.
One summer, he and his dog, Burt, tried to run away from home by floating on a mattress down the river.
Un verano, el y su perro, Burt, intentaron huir de casa flotando en un colchón río abajo.
A few days later, his body was found floating in the Thames.
Unos días después, su cuerpo fue encontrado flotando en el Támesis.
I'm guessing the whole house is empty wine bottles floating in bong water.
Supongo que toda la casa tiene botellas de vino vacías flotando en agua bendita.
It'll be like one of those Japanese movie ghosts, too - - like the little girl floating. Really creepy.
Será como una de esas películas de fantasmas Japonesas, también... como la niña flotante.
Preliminary I.D. matches a body we found floating in the river this morning.
La identificación preliminar coincide con un cuerpo que encontramos. flotando en el río, esta mañana.
And in 1492, during Christopher Columbus'epic journey across the Atlantic, weird lights were seen floating above the ocean.
Y en 1492, durante el épico viaje de Cristóbal Colón por el Atlántico, se vieron extrañas luces flotando sobre el océano.
Ships can be floating manufacturing plants that produce products while en route to their destinations.
Los barcos pueden estar compuestos por plantas de fabricación que producen productos mientras siguen el camino a sus destinos.
HIS BODY WAS FOUND FLOATING IN THE KEIZERSGRACHT CANAL.
Su cuerpo fue encontrado flotando en el canal Keizersgracht.
I was just... waiting and waiting for her to come back up or to swim, but... she was just floating there.
Yo estaba... esperando y esperando para que ella saliera o que nadara, pero... se quedó allí flotando.
And how'd a kid from the res end up floating in the river with him?
Y ¿ cómo acabó un chico de la reserva flotando en el río con él?
They were both floating downriver from your res.
Estaban flotando río abajo desde tu reserva.
It's like I'm floating in this giant river of ambiguity.
Es como si estuviera flotando en este gigantesco río de ambigüedad.
And there you have it, my fabulous new floating home.
Y aquí está, mi nueva y maravillosa casa flotante.
" His flashing eyes, his floating hair.
"Sus ojos brillantes, su cabello flotante."
They'd find me floating facedown in a lake.
Me encontrarían flotando boca abajo en un lago.
You were floating in the see, do you remember it?
Usted flotaba en el mar, ¿ lo recuerda?
A few hundred pair floating around the island?
¿ Unos pocos cientos de pares por la isla?
Okay, let's imagine this half-and-half as a semi-submersible floating oil rig.
Vael, imaginemos que este bote de crema es una plataforma petrolífera flotante semi-sumergible.
You'd be surprised what comes floating by.
Te sorprendería que apareciera flotando.
I stuck my neck out floating a land parcel for Mr. Ferguson for it.
Arriesgué mi cuello para conseguir un terreno al Sr. Ferguson por esto.
It's not like I'm an astronaut floating around in outer space.
No soy un astronauta que esté flotando por el espacio exterior.
His ex-girlfriend said she'd be really creeped out if she knew Bill's severed head was floating around above her in space.
Su ex le dijo que le daría muy mal rollo saber que su cabeza esté flotando sobre ella, en el espacio.
The girl is either floating on a cloud of giddy pink delight, sadly, those are usually the ones who lose their position.
La mujer esta flotando en una nube de deleite vertiginoso rosa. por desgracia, esas son las que suelen perder su posición.
The plane is sinking, so I need you all to proceed onto the floating slide.
El avión se hunde, así que necesito que todos procedan por el tobogán inflable.
Dear airplane people, I owe you one floating slide.
Querida gente del avión les debo un tobogán flotante.
Oh, Riley, uh, before I forget, they replaced the furniture after you moved out, so I'm afraid your list of passwords is floating in the ether.
Oh, Riley, uh, antes de que me olvide, ellos cambiaron los muebles antes de que te mudaras, así que creo que tu lista de pasaportes está flotando en ninguna parte.
Kurt was my anchor, Finn, and now that he's gone, I just... I feel like I'm floating.
Kurt era mi ancla, Finn, y ahora que se fue, yo sólo... me siento como flotando.
* The peace I've known, floating along *
* La paz que he conocido flota a lo largo *
- The thought of you floating in a bath...
- La idea de ti flotando en una bañera...
- The floating...
- La flotabilidad...
My steel castle... floating in the sky... I don't remember how old I was when I became obsessed with it.
Me pregunto qué edad tenía cuando llegué a fascinarme por ese castillo de acero flotando en el cielo.
We're floating.
Estamos flotando.
Hmm. Climb aboard to my floating crap shack, or as I call it, the S.S. Metaphor for My Marriage.
Sube abordo a mi choza basura flotante, o como yo lo llamo, el S.S. metáfora de mi matrimonio.
If your sperm are anything like you, they're floating in the kiddie pool wearing water wings and eating Dreamsicles.
Si tu esperma es como tu, están flotando en un chapoteadero usando alas de agua y comiendo Dreamsicles.
We're gonna end up floating in the river with cement shoes on.
Dios. Vamos a acabar flotando en el río con zapatos de cemento.
- you're not gonna be floating.
- no vas a flotar.
Floating around somewhere in Russia.
En alguna parte de Rusia.