Forma перевод на испанский
126,052 параллельный перевод
What better way to start the new year than by preparing for the worst?
¿ Qué mejor forma de comenzar el año nuevo que preparándonos para lo peor?
Uh, no, I-I need you to secretly deliver a whole roasted pig.
No, necesito que me envíe de forma secreta un cochinillo asado.
There's only one thing shaped like that.
Solo hay una cosa con esa forma.
I can't think of anything that's not shaped like that.
No puedo pensar en nada que no tenga esa forma.
I was a fool to think I could get through this without you bringing up the way I left.
Fui un tonto al pensar que podría abordar esto sin que sacases a relucir la forma en la que me fui.
The innocent way your shirt cuffs were no different than your sleeves.
La forma inocente en que tus mangas combinan con tu camisa.
Anyway... let me know if you change your mind.
De cualquier forma... hazme saber si cambias de idea.
In that way, Mrs. Haight has an embryo without Leigh's syndrome.
De esa forma, la Sra. Haight tiene un embrión sin el síndrome de Leigh.
The way you are now?
¿ De la forma en que lo eres ahora?
Ms. Tascioni, I'm sorry to be prosaic in my thinking, but this doesn't seem like a baroque matter.
Srta. Tascioni, siento ser prosaica en mi forma de pensar, pero esto no parece un asunto barroco.
- Especially the shape.
- Especialmente la forma.
They don't have access to our grand jury room, so they are using this court as a way to find out... what's going on in the grand jury room.
No tienen acceso a la sala de nuestro gran jurado, así que están usando este tribunal como una forma de averiguar lo que sucede en la sala del gran jurado.
That's one word.
Es una forma de decirlo.
It helps us clear our heads, keeps us in shape.
Nos ayuda a aclarar nuestras mentes, mantenernos en forma.
It's the easiest way to prove him wrong, Rev.
Es la forma más fácil de demostrar que no tienen razón, Rev.
And I never treated you that way.
Nunca te he tratado de esa forma.
As the light hits the window, you know, in a particular way, the birds fly right into it.
Cuando la luz da en la ventana de un forma específica, los pájaros vuelan hacia ella.
Those lacerations are in the same shape as this.
Estas laceraciones tienen la misma forma que esto.
I must have somehow known about the Ponzi scheme.
De alguna forma debí darme cuenta del esquema de Ponzi.
It changes the way he thinks about things... about us...
Cambia su forma de pensar sobre todo... sobre nosotros...
There's one way for you not to lose your family... and that's to let it grow.
Hay una forma de no perder a tu familia... y es hacerla crecer.
I know you need the money, but you'll find another way, like two Christian teens who signed an abstinence pledge,'cause you're a survivor.
Sé que necesitas el dinero, pero hallarás otra forma. Como una joven pareja cristiana que juró abstenerse. Porque eres una sobreviviente.
Mom and I are gonna find a way to get back to the Silver City.
Mamá y yo vamos a encontrar la forma de volver a la Ciudad de Plata.
There's no way I'm letting him and his exotic-dancer wife on my case, or any case.
No hay forma de que deje que él y la bailarina exótica de su mujer estén en mi caso o en ningún caso.
I know my husband's temper suggests otherwise, but we're dealing with this the civilized way... Through our lawyer.
Sé que el temperamento de mi marido sugiere lo contrario, pero intentamos tratar con esto de forma civilizada... a través de nuestro abogado.
Even so, Luci, that's not the way Dad operates.
Incluso así, Luci, esa no es la forma en la que Papá funciona.
Which gives me another way to punish them, far more tortuous than death.
Lo que me lleva a otra forma de castigarlos, mucho más tortuosa que la muerte.
I like the shape of your head.
Me gusta la forma de tu cabeza.
I am gonna find a way into that party.
Voy a encontrar una forma de entrar a esa fiesta.
Well, gladly, once I figure a way back onto the case.
Bien, gustosamente, una vez que descubra la forma de volver al caso.
Guess I'll have to find another way, won't I?
Supongo que tendré que encontrar otra forma, ¿ no?
This is the real way to move forward, Mum.
Esta es la verdadera forma de avanzar, Mamá.
He had nothing but a story about greed driving atrocities and conflict, about armed groups using mass rape and mutilation as a means to control people in the villages around the mines.
Él no tenía nada salvo una historia sobre la avaricia que conducía a la atrocidad y al conflicto, de los grupos armados que utilizaban las violaciones masivas y la mutilación como forma de controlar a la gente en los pueblos cercanos a las minas.
And somehow, your cleaners removed even the memory of his blood from this carpet.
Y de alguna forma, tus limpiadores eliminaron hasta el recuerdo de su sangre de esta alfombra.
You get to undercurrent all of your primary ex because you've decided I'm a lesbian.
Así que, coqueteaste de forma implícita con tu ex, ¿ solo porque decidiste que soy lesbiana?
Anyway, I started taking it apart, but it's been a slow process for some reason.
De cualquier forma, empecé a desmontarla, pero fue un proceso lento por alguna razón.
It escalates, and I flip over the table in dramatic fashion.
La cosa va a más, y vuelco la mesa de forma dramática.
It doesn't thin evenly.
Pero no en forma uniforme.
I was trying to find a way to break the news to you gently.
Estaba tratando de encontrar la forma de informártelo en la forma más suave.
Best way to fight that is by staying hydrated.
La mejor forma de hacerle frente es mantenerse hidratado.
Well, when you put it that way, it doesn't sound real good.
Bueno si lo pones de esa forma, realmente no suena muy bien.
Look, there's no way we can call for help right now anyway.
Mira, no hay forma que podamos pedir ayuda ahora.
We got to figure out a way to protect ourselves if we can't call for help.
Tenemos que encontrar una forma de protegernos si no podemos pedir ayuda.
Oh, come on, is this the way it's gonna be between us?
Oh, vamos, esta es la forma en que va a ser entre nosotros?
So I'm keeping you on the team... on a provisional basis.
Así que te vas a quedar en el equipo... de forma provisional.
Not the way I'm gonna feed'em to you, you won't.
No es la forma en que voy a darte de comer, ganaste tú.
Show me that your way works and won't get you killed, I'll back off.
Muéstrame esa tu forma de trabajar y que no te maten, voy a retroceder.
You know, figuring out what drives them, and finding a way to use it against them.
Ya sabes, descubrir qué es lo que los motiva, y encontrar una forma de usarlo en su contra.
Ma'am, there's, uh... there's no good way to ask the questions that need to be asked here.
Señora, no hay... no hay una buena forma de hacer las preguntas que tenemos que hacerle.
Hell of a way to go down in the history books.
Vaya forma de entrar en los libros de historia.
Drowning in quicksand while getting a science lecture... that's the worst way to die.
Ahogarse en arenas movedizas mientras recibo una lección de ciencias... esa es la peor forma de morir.