Frantic перевод на испанский
556 параллельный перевод
Cut off in Lima, Francisco Pizarro sent frantic pleas to Mexico for help,
Aislado en Lima, Francisco Pizarro, desesperado, solicitó ayuda a México.
For the production company, they've already lost hundreds of million won, so we can say they are making a frantic last-ditch effort.
La compañía productora ya sabe eso... tendrán que hacerse cargo de la pérdida, así que éste es su último recurso.
- Oh, Louis, I'm frantic.
- Estoy desesperada.
Gentlemen, our members must be able to go about their business again without frantic cops in their way at every turn.
Caballeros, nuestros miembros tienen que proseguir con sus negocios habituales. Sin ser obstaculizados por policías nerviosos.
I was frantic.
Estaba frenética.
He was frantic. And then, he disappeared.
Eso lo enloqueció y desapareció.
You will be frantic with thirst.
No soportará la sed.
All this crazy, frantic struggle, fighting with bankers trying to save the business, what's it to me?
Toda esta lucha loca y frenética con los banqueros... intentando salvar el negocio, ¿ Y qué hay de mí?
Father was frantic.
Papá estaba frenético.
But next time, don't make such a frantic entrance.
Pero la próxima vez no entre con tanto ímpetu.
The death to which you're dooming hundreds of poor men daily... in a frantic effort to send their souls to perdition before your own... is a light pleasantry... compared to the bleeding death in the lungs... to which the great Judge has condemned you.
La muerte a la que esta condenando diariamente a cientos de hombres... en un intento desesperado de enviar sus almas al infierno antes que la suya... es casi agradable... comparada con los pulmones sangrantes... con los que el gran Juez lo ha condenado a usted.
Of course, I shall be simply frantic arranging dinners, parties and receptions but I'm depending on you, Ruggles.
- Sí, señora. Lord Burnstead está de camino, esta es su carta.
They'll be frantic.
Deben estar frenéticos.
The poor girl was frantic.
La pobre chica estaba desesperada.
Gentlemen in the House of Deputies a month ago to frantic applause, the prime minister, Monsieur Maline declared that he had confidence in you 12 citizens into whose hands he had bestowed the defense of the army.
Caballeros hace un mes, en la Cámara de Diputados en medio de aplausos, el primer ministro Monsieur Maline declaró que confiaba en los 12 ciudadanos del jurado a quienes se había entregado la defensa del ejército.
I said, I can't understand all this frantic hurry.
Digo que no logro entender esta prisa que tienes.
- Oh, I was frantic.
- Estaba desesperada.
Why, you're frantic with fear.
- Estás enloquecido de miedo.
She was so frantic to get here, and...
Estaba ansiosa por llegar aquí y...
His parents must be frantic.
Sus padres estarán muy preocupados.
I was frantic.
Estaba desesperada.
He denied it. I was frantic.
Él lo negó. Yo estaba desesperada.
I was frantic.
Estaba desesperado.
- I knew it! Compound transmission of the pandemonium with percussion and spasmodic frantic disintegration!
Transmisión compuesta del pandemonio con percusión y desintegración frenética espasmódica.
Rhythm is frantic
El ritmo es frenético...
I dropped it in the garden a moment ago. I was frantic until I found it again.
Hace un rato lo dejé caer en el jardín y estuve desesperado buscándolo hasta que lo hallé.
Mr. Farnsworth, I must tell you, sir, the board is frantic at your absence.
Señor, tengo que decirle que su ausencia desespera a la directiva.
I was frantic. For months I tried to get word.
Me volví loca.
This war has been too frantic.
Esta guerra ha sido demasiado frenética.
My frantic prayer? Are they nothing to you?
¿ Mi ruego desesperado no significa nada para ti?
I was nearly frantic for fear you'd arrest Shelby.
Temía que le arrestara.
Look, Basil, dear, I'm absolutely frantic.
Pero Basil, querido, estoy desesperada.
I've heard of you being in Quebec and I'm turning to you, a stranger, and asking your help in the frantic hope that you'll not fail me.
Oí que estaba en Quebec, y me dirijo a usted, un extraño, pidiendo ayuda en la esperanza de que no me falle.'
Lady Penrose lived long enough to drag herself to the church and toll the bell in a frantic effort to call for help.
Lady Penrose tuvo fuerzas para ir a la iglesia y tocar la campana... -... en un último intento.
Miss Collins, I've been frantic.
Estaba preocupadísimo.
I was frantic. I didn't know what to do. I sent for Dr. Gale.
No sabía qué hacer. Mandé buscar al Dr. Gale.
Bean? Frantic.
- ¿ Qué tal, Sr. Bean?
Simply frantic. Two days!
- ¡ Desesperado!
- Darling, I've been frantic.
- Querida, he estado nerviosisima.
- Oh, I'm frantic.
Me llamó. - Estoy frenética.
Those dogs and their constant howling are driving me frantic.
Esos perros y sus constantes aullidos me están sacando de quicio.
A history of violence attached to an art object makes the more frantic type of collector all the more eager to own it.
Una historia violenta relacionada con una obra de arte hace que el coleccionista fanático tenga más ganas de tenerlo.
Why so frantic, little man?
¿ Por qué tanto fanatismo, viejo?
He'll be frantic.
Quedará loco.
If it were not for frantic fathers, the medical profession would be a pleasure.
Si no fuera por padres desesperados, la profesión médica sería un placer.
As a matter of fact, it'll save me a frantic search in the morning.
Me ahorrará la locura de buscar a alguien mañana.
Henry, Alice hasn't had a word from David. She's frantic.
Henry, Alice no sabe nada de David, está preocupadísima.
I was frantic in case you hadn't got... my message at the hotel. Everything's ready for you.
Lo tiene todo a punto.
I was frantic with worry. I called Aglaonice.
Estaba realmente preocupada y llamé a Aglaonice.
The minute the lights go out, he will become frantic and start firing.
Al apagarse las luces, se pondrá frenético y disparará.
Christabel, i've been frantic.
Christabel, me he puesto muy nervioso.