From what i can gather перевод на испанский
64 параллельный перевод
From what I can gather, he's the oddest of odd-job men.
Según veo, es el más extraño de los ayudantes.
So was Meredith, from what I can gather.
Y también lo era el Sr Meredith, por lo que he podido saber.
From what I can gather short of a careful check, the bank has been looted of over a million dollars worth of securities.
Por lo que pude verificar rápidamente... El Banco fue defraudado en más de 1 millón en seguros.
From what I can gather, even the Enterprise is no match for their force field.
Por lo que puedo recopilar... ni siquiera la Enterprise iguala su campo de fuerza.
Well, from what I can gather, all he wants to do is sit alone in a room and hate people.
Por lo que sé, lo unico que quiere es sentarse en un cuarto a odiar a la gente.
I don't have much experience with acting but from what I can gather they're a little touchy about being told how to say the lines.
No tengo mucha experiencia en actuación. Pero según entiendo a los actores no les gusta que les digan cómo decir sus líneas.
In fact, he was the head of a Klingon family a rather powerful family, from what I can gather.
En realidad, era el cabeza de una familia klingon. Una familia muy poderosa, por Io que he podido deducir.
It's just a formality, because from what I can gather... he's gonna grease up the bums on the subcommittee... before he even gets there. See?
Es una formalidad, porque por lo que entiendo... le chupará las medias a los del comité antes de verlos.
From what I can gather, her living in this world is seriously affecting her mental state.
Por lo que pude averiguar, vivir en este mundo esta afectando seriamente su estado mental.
And from what I can gather, it seems demonic.
Y por lo que veo, parece demoníaco.
From what I can gather... this woman made eyes at the British general.
Por Io que sé... esta mujer sedujo al general británico.
Now from what I can gather, this Cooper bloke's had a good month, so York needs a high-profile collar in order to maintain his status as golden bollocks.
Por lo que pude averiguar, este Cooper tuvo un buen mes, así que York necesita un arresto importante para mantener su estatus.
She's a real buff, apparently, and from what I can gather, she'll quite happily pay thousands to add the right vintage to her collection.
Parece ser toda una fanática y por lo que pude averiguar, pagaría alegremente miles para sumar una cosecha adecuada a su colección.
From what I can gather, fey kept her feetas soft as a baby's bottom.
Por lo que pude reunir Fey mantenía sus pies tan suaves como trasero de bebé.
From what I can gather, it played a pivotal role in helping the Wraith win their war against the Ancients.
De lo que puedo recoger, desempeñó un papel fundamental para ayudar a los Espectros a ganar su guerra contra los Antiguos.
But judging from what I can gather, we have only your word to go on
Pero a juzgar por lo que veo sólo tenemos tu palabra.
Well, from what I can gather, it seems like a gray area.
Por lo que veo, hay una zona gris.
From what I can gather, all the women work as independent contractors.
Pude averiguar que todas trabajan como contratista independientes.
Now, I'm not exactly clear on the details, but, from what I can gather, my new promotion and subsequent interaction with you seems to have caused a rift in your relationship.
No estoy seguro de los detalles, pero, de lo que pude reunir, mi nueva promoción y la subsecuente interacción contigo parece haber provocado una fisura en su relación.
Well, from what I can gather, he's very popular at work.
Bueno, por lo que pude entender, es muy popular en el trabajo.
- From what I can gather, Dorota's in a bind.
- Por lo que puedo deducir, Dorota está en un gran lío.
So, from what I can gather, he would finance ventures, some of them nefarious?
- No, no, gracias. El té esta bien. - Por supuesto.
Well, from what I can gather,
Bien, de lo que puedo deducir,
From what I can gather, he's been unable to walk for some years.
De lo que pude entender, él no ha podido caminar desde hace algunos años.
From what I can gather it's organising cultural events for out-of-town business partners.
Por lo que puedo imaginarme, se trata de organizar eventos culturales para socios de negocios que visitan la ciudad.
And from what I can gather, your need is substantial.
Y por lo que he reunído, su necesidad es considerable.
From what I can gather, Luntz doesn't trust Stanzler.
Por lo que sé, Luntz no confía en Stanzler.
I don't know. From what I can gather, I'm not taking her outside enough.
Por lo qué puedo deducir, no la estoy sacando lo suficiente.
From what I can gather, she wasn't exactly an art star.
Por lo que pude averiguar, ella no era exactamente una estrella del arte.
From what I can gather Ben Salter's an all-round nice guy.
Por lo que pude averiguar Ben Salter era un tipo muy afable.
Well, he's pretty lucky from what I can gather.
Bueno, ha sido muy afortunado por lo que he entendido.
From what I can gather, she did do Paul McCartney, but Bobby Charlton is just a rumour.
Mi memoria no es lo que era. Algunas sobras de la mesa.
From what I can gather, there's no telling what the situation could be on the ground.
Por lo que he recopilado, no hay que decir que la situación pordía ser sobre el terreno.
From what I can gather, there have always been rumors about Galassini, but nothing confirmed.
Por lo que sé, siempre ha habido rumores sobre Galassini, pero nada confirmado.
See, from what I can gather, it looks like Aiden actually flew to Maui yesterday afternoon and rented a car at the airport.
ves, por lo que he entendido, parece que en realidad Aiden voló a Maui ayer por la tarde y alquiló un vehículo en el aeropuerto.
So, er, last night was Amsterdam and, um, obviously what happened, happened and, you know, from what I can gather, there was quite a few monitor problems on stage and, er, and Reni was really struggling, I think, in his earpiece
Entonces, la noche anterior fue Amsterdam y, obviamente lo que pasó, pasó y sabes, de lo que entendí, hubo un problema con uno de los monitores y Reni estaba luchando, creo, con su audífono
From what I can gather, he left a note. This...
Por lo que he entendido, dejó una nota.
And from what I can gather, your need is substantial.
Y según parece tu necesidad es esencial.
So from what I can gather, Castle Leoch was the ancestral home of the Laird of the Mackenzie clan until midway through the nineteenth century.
Por lo que tengo entendido, el Castillo de Leoch fue el hogar ancestral del Hacendado del clan Mackenzie hasta mediados del siglo XIX.
From what I can gather, it's mostly weapons.
Por lo que veo, la mayor parte son armas.
And from what I can gather, you've had a very successful career, but now with your sex study, you've met with resistance.
Y por lo que he podido colegir, ha tenido una carrera muy exitosa, pero ahora con este estudio sobre el sexo, se ha topado con resistencia.
I assume there was a game last night From all the commotion on my street, And from what I can gather, it was rather a raucous affair.
Supongo que hubo un partido anoche por toda la conmoción en mi calle, y por lo que puedo entender, fue más bien un asunto estrepitoso.
From what I can gather, the moment you kill someone,
Hasta donde puedo decir, en cuanto matéis a alguien,
He's away with the fairies, from what I can gather.
Se ha ido con las hadas, por lo que he entendido.
Well, from what I can gather, his daughter destroyed them.
Por lo que tengo entendido, su hija los destruyó.
"From what I gather, nobody can talk about the place around here but you."
"Según parece, nadie más que usted puede hablar de este lugar."
Well, from what little I can gather, people are frightened, cynical have no faith society can protect them.
La gente está asustada, es cínica... Tempus Armas y Comestibles... no cree que la sociedad la protege.
The best I can gather from what I've overheard in the restroom and at the Danish cart...
Reuní lo mejor que pude, lo que escuché en diferentes partes y en los sanitarios...
This very federal prosecutor's little brother, a bit dopey from what I gather... may have been absconded with... which, as you can imagine, would be to the dismay of our prosecutor.
El mismísimo hermanito del fiscal federal, un poco tonto según escuché, puede haberse escapado con lo que, como te puedes imaginar, sería el desfallecimiento de nuestro fiscal.
What I can gather so far from Mandy's Facebook page... is she's a total whore.
A juzgar por su página de Facebook, Mandy es una zorra.
I'll see what I can gather from here.
Veré qué puedo conseguir desde aquí.