Genre перевод на испанский
633 параллельный перевод
Genre :
¿ El género es drama negro?
But it's a new genre we've not done before.
Esta es nuestra primera vez intentando este género también.
The first in national history films in a Science Fiction and Fantasy genre.
la primera película de ciencia - ficción, en la historia nacional,
But it's a special genre : the travelogue.
Pero es un género particular,... el documental.
It appears that for the genre, it's the best of its kind.
Dicen que es la mejor en su género.
I loathe tragedy. Such an inferior genre.
Me horrorizan los dramas, es un género inferior.
So the genre is nothing. My play need only amuse. Starting with the author.
Así que no importa de qué tipo sea mi obra, pero debe ser divertida y el autor debe reírse.
You have obtained for your theater a supernatural artist, unique in her genre!
Gana para su teatro una artista sobrenatural, única en su género.
Genaro's bus is taking away Manolo and Carmen Vargas, the greatest star of the Andalusian genre, and Villar del Rio returns to what it has always been :
Ahora la consigna es no preocuparse. El autobús se lleva a Manolo y a Carmen Vargas, la estrella de la canción andaluza.
The crime novel is a tough genre but we catch on with careful obversation.
La novela criminal es un género duro, lo leemos con cuidado.
I've installed everything we have in the genre.
- Ocho. Todas las óperas.
And what genre do you work?
¿ De qué las haces? ¿ De idilios campestres?
The genre desperado, what.
Yo era una especie de chico del bajo mundo.
Your style reminds me of the best Anglo-Saxon specialists of the genre.
Su estilo me recuerda al de los mejores especialistas anglosajones en el género.
This - is the unbreakable genre rule.
Esta es la regla de género irrompible.
In the genre called prose, there are sometimes admirable verses, of all rhythms.
En el género denominado prosa hay a veces versos admirables, de todos los ritmos.
Help me create a totally new genre of art.
Ayúdame a crear un género artístico totalmente nuevo.
you're a pioneer artist in a brand new genre.
Eres un artista que intenta abrirse paso en un género totalmente nuevo.
This is a victorian genre picture. These pictures, not always appreciated, have now become to find a certain favor among thecognoscenti.
Es un cuadro victoriano, no siempre reconocido, pero actualmente más valorado por los entendidos.
This is of course symptomatic of a new breed of footballer, as it is indeed symptomatic of your whole genre of player, is it not?
Es algo sintomático entre los nuevos futbolistas. Y también del tipo de jugador que eres, ¿ no?
What genre?
- ¿ Sobre qué?
Maybe, the detective genre isn't...
- Quizá, el género policiaco...
According to the rules of the genre, we should now be looking for a motive.
De acuerdo con las reglas, debemos buscar el motivo.
Based on your narrative, one could draw the bottom line of the classification of this genre of storytelling, almost archetypical
Basada en tu narrativa, uno podría dibujar una línea de clasificación de este género de la narración, casi arquitectónico
Could anyone tell by looking at you, that you're a renowned adventure genre fiction writer?
¿ Podría alguien con sólo verlo a usted sospechar que es un reconocido aventurero y escritor de ficción?
Dramas, action and horror films, he tried his hand at every genre.
Dramas, acción, terror... probó todos los géneros.
In my opinion, there are two kinds of films in this genre :
En mi opinión, hay dos tipos de cine en este género :
I thus see myself placed outside all the laws of the genre.
Me veo, pues, situado por encima de todas las leyes del género.
Even when people realize the danger inside these environments, their natural curiosity often blinds them to the obvious hazards.
Pese a que la genre sabe lo peligroso que son estos lugares, la curiosidad natural humana les hace olvidar esto.
Which genre?
- ¿ De qué tipo?
The books are classified... by genre and by author's names.
Los libros están clasificados... por el género y por el nombre del autor.
don't think it's my genre.
No me queda bien.
My first encounter with the detective genre.
Mi primer encuentro con el género detectivesco.
I think that genre in cinema always indicates a commercial movie, in the bad meaning of this word "commercial".
Pienso que el genero en cine siempre indica una pelicula comercial, en el peor sentido de la palabra "comercial" :
For instance, I find the movie "solaris" not so good, because I couId not escape from the genre, from the fantastic details.
Por ejemplo, encuentro la pelicula Solaris no tan buena, Por que no podria escapar del genero, de los detalles ficcionales. En "Stalker", sin embargo
I think I've managed to overcome this genre and to get rid of all "science fiction" signs completely.
Pienso que me las he arreglado para sobrepasar este genero y deshacerme de todos sus signos completamente.
The genre problem in cinema doesn't exist for me, because for me, cinema is an art that can cover everything :
El problema de los generos en el cine no existe para mi. Porque para mi, el cine es un arte que puede cubrirlo todo tragedia, felicidad, tristeza, alegria, riqueza...
Anyway, I am not a fan of the science fiction genre.
De todas formas.. no soy fan del genero ciencia ficcion.
And while making a movie, I first of all think of it as a movie without any genre at all.
Y mientras hago una pelicula, Primero que nada pienso en ella como una pelicula sin genero
I don't want something predictable. You're new to this genre. That villa I rented for you...
No quería algo típico, eres nuevo para este tipo de pieza... y la villa donde estás y harás tu trabajo... es un lugar particularmente tenebroso para inspirarte.
They engaged in a lifestyle that was considered borderline at best, living in Pireus'slum cities, and neighbouring with the original outcasts of the Port. It was in these overcrowded and economically and politically destitute conditions during the 1930's and 40's that the Rembetiko genre of music reached its height in popularity.
Con la catástrofe de Esmirna, en 1922, miles de griegos de Asia Menor - entre los cuales muchos excelentes músicos - se encontraron de un día para otro hacinados en barrios para refugiados de las afueras de Atenas.
Not yours personally, but the whole genre of rock'n'roll and the exciting things in music today.
No me refiero a los suyos en concreto, sino al género del "rock and roll"... - Lo entiendo. -...
Though he painted... heather... genre painting...
Y sin embargo, él pintaba... brezales, pintura de género...
Traditionally, lyrical movies should end with a romantic date, but since we're having a lyrical detective, the date, according to the genre's rules, should be held in prison.
Tradicionalmente, las películas líricas deben terminar con una cita romántica, pero ya que estamos teniendo un detective lírica, la fecha, de acuerdo con las reglas del género, debe ser detenido en la prisión.
Look, people are free to do the hell whatever they're wanting to do.
La genre es libre de hacer lo que le parezca.
How's anybody gonna call in, Mookie?
- ¿ Cómo va a poder llamar la genre?
Mookie's fucking talking on the phone, people are trying to call in orders. He's making us lose business.
Mookie habla por reléfono, la genre inrenra hacer pedidos y nos hace perder dinero.
I never had no trouble with these people.
Nunca he renido problemas con esra genre.
Looking good, looking good. Here we are. Look at these beautiful people, huh?
Fíjense, que genre más encanradora.
I figured I'd build a big high-rise in the neighborhood.
Consrruiré un rascacielos en el barrio. - Mucha genre quiere mudarse aquí.
- Do you like this genre?
- ¿ Le gusta este tipo de música?