Grieve перевод на испанский
1,168 параллельный перевод
I grieve, not because I'm afraid that we won't be able to continue.
Tengo pena... no porque yo dude que no podemos continuar.
I grieve because I loved her. Because we all loved her.
Tengo pena porque yo la amaba, porque nosotros todos la amábamos.
And yet such, I grieve to say, is the case.
Me apena decir, éste es el caso.
There'll be no one else to grieve.
No me ha dejado a nadie más por quien llorar.
If Barbara will not grieve you
Si Barbara no le aflige
You mustn't grieve, lad
No te aflijas, muchacho
When I die, say you won't grieve
Cuando yo muera, no te aflijas
Do you grieve?
¡ yo qué sé si tengo o no buena voz!
People grieve with you.
La gente lo compadece.
Father, please don't grieve so.
Papá, por favor no estés triste.
Don't grieve.
No sufras.
The sight of our forest will grieve the Princess dearly.
Si la Princesa ve el bosque, se pondrá muy triste.
"I know how much your loss must grieve you, " but here's a thought i'd like to leave you :
" Sé lo mucho que tu pérdida debe apenarte... pero me gustaría dejarte este pensamiento :
Don't grieve, Admiral.
No se ponga triste, almirante.
He... asked you not to grieve.
Le pidió... que no se apesadumbrara.
His family must not grieve.
Su familia no debe sufrir.
Oh, you grieve for his death.
Ah, lloras por su muerte.
Then can I grieve at grievances foregone... and heavily from woe to woe tell o'er... the sad account of forebemoaned moan... which I new-pay as if not paid before.
Me duelo de dolores, ya pasados, y vuelvo a lamentar, de pena en pena, las cuentas de gemidos, ya gemidos, pagándo lo que ya pagué en su día.
Do not grieve, you still would have died in these desert areas.
No te entristezcas, habrías muerto en estas zonas desiertas.
I grieve for Father, not myself.
Me conduelo por Padre, no por mi.
It would be more seemly if you grieve for your sister, rather than worry about this double-dealing fortune hunter.
Me gustaría que pensaras más en la pérdida de tu hermana... y te preocuparas menos de ese tramposo cazafortunas.
I didn't grieve.
No sentí pena.
Well, you shouldn't grieve so much.
Bueno, no deberías afligirte tanto.
Don't grieve too much, Mr. Tsai.
No sufra demasiado, Sr. Tsai.
A time to plant, a time to kill, a time to destroy, a time to grieve, a time for hating, a time for war.
Un tiempo para plantar, un tiempo para matar. Un tiempo para destruir... un tiempo para estar de luto. Un tiempo para odiar... un tiempo para la guerra.
But do not grieve, help your oldies working is very nice.
Pero no te apenes, ayudarle a tus viejos a changuear es algo muy padre.
We will all find time to grieve for her in the days ahead.
Todos Lloraremos su pérdida en el futuro.
We grieve our loss but take comfort in knowing such a man... rests in the kingdom of God.
Lamentamos nuestra perdida pero nos conforta saber que tal hombre... descansa en el reino de Dios.
A man shouldn't grieve for that length of time.
Un hombre no debería estar en duelo tanto.
- Sonya, stop. We can grieve later.
Ya habrá tiempo para llorar.
In my tradition, we do not grieve the loss of the body.
Según nuestra tradición, no se debe llorar la pérdida del cuerpo.
But don't grieve!
¡ Pero no se aflijan!
When this coffin is shouldered and carried from this church, grieve your grief.
Cuando el ataúd salga a hombros de la iglesia, llorad el dolor, dejad que se vaya.
Grieve. Repair. Live.
Creed, preparaos, vivid.
Tonight we grieve and you, you dance and laugh.
Nosotros nos lamentamos y tú danzas. ¿ por qué?
- Yeah, people grieve so
— Sí, es muy desgraciada.
Although it will grieve us to leave you This is our great chance
Aunque nos apenará dejarles, esta es nuestra gran oportunidad.
As if the lad didn't have enough to grieve about!
¡ Cómo si el muchacho no tuviese suficiente pena!
You know that I cannot grieve for you, sir.
Ya sabe que no podré llorarle.
I don't think the world will grieve over one less attorney.
No creo que el mundo llore porque haya un abogado menos.
I shouldn't grieve if I never saw another artist again in my whole life.
No me afligiré si nunca más vuevlo a ver a otro artista en toda mi vida.
You got a right to grieve, Dani.
Tienes derecho a llorar su muerte.
Just give yourself some time to grieve.
Dele rienda suelta a su pena.
My young French soul will definitely grieve a little.
Mi alma joven francesa sin duda un poco tristes.
My dear Helen, I grieve for your clerk. I really do.
Querida Helen, sufro por tu oficinista, de verdad.
They're all expecting me to grieve and mourn.
Todos esperan que este de luto y me ponga a llorar.
"Though nothing can bring back the hour of splendor in the grass, " of glory in the flower, we will grieve not.
Aunque nada nos puede devolver la hora de esplendor en la hierba, de gloria en la flor, no lloraremos.
- Mary. Mary Simpson. We love you dearly and we grieve for the loss of your dear husband and your sister.
Mary Simpson, te queremos... y sentimos la pérdida de tu marido y de tu hermana,
Now assuage that distress, that woe for which you grieve, in the solace which love offers you.
¡ El dolor que lamentas, el pesar expÍa ahora en el consuelo que te brinda el amor!
Do not grieve.
No me lloren.
For your loss I grieve...
Lamento su pérdida.