Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ G ] / Grievous

Grievous перевод на испанский

509 параллельный перевод
Ruediger, you seem to know quite well how I am exposed to grievous wrongs in the house of my clan!
¡ Rüdiger, parece que sabéis muy bien que, en casa de mis parientes, estoy a merced de cualquier injuria!
# For a grievous mistake #
Por un funesto error
Comrade chief, I held this citizen for grievous bodily harm.
Camarada jefe, he detenido a este ciudadano por daños corporales graves.
Gustavus Adolphus... while Sweden is in the midst of a grievous war.
Gustavus Adolphus... mientras Suecia se encuentra en medio de una penosa guerra.
Almighty and merciful God... in thine inscrutable wisdom thou hast seen fit to lay upon thy daughter Elizabeth grievous and heavy afflictions.
Dios Todopoderoso y Misericordioso... en tu inescrutable sabiduría has puesto a tu hija Elizabeth afecciones graves y pesadas.
Where there is sickness or hurt or other grievous misery, there he is.
Allí donde hay enfermedad o dolor u otra miseria penosa, allí está él.
For that night, I did have grievous pains in my left side, so grievous, I could not sleep.
Esa noche, tuve dolores muy fuertes en mi lado izquierdo, tan fuertes que no pude dormir.
Barbara Clarke, you are hereby indicted and arraigned on charges of practicing the detestable arts of witchcraft, to the grievous harm and the endangerment of the colony.
Bárbara Clarke, por el presente, está acusada de practicar las artes detestables de la brujería, lo cual causó un gran daño a la colonia y la puso en peligro.
" Through my fault, through my most grievous fault.
" Por mi culpa, por mi gran culpa.
According to facts given me by Corporal Goebbels, sir, the accused refused to get aboard the Clipper, spoke disrespectful to Corporal Goebbels... and assaulted First Class Privates Bennett and Richmond, causing them grievous bodily harm.
Según lo que me dijo el cabo Goebbels... el acusado se negó a subir al clíper, le faltó al respeto al cabo Goebbels... y agredió a los soldados Bennett y Richmond, causando lesiones corporales.
"... through my most grievous fault. "
"... por mi grandísima culpa. "
Through my fault, through my most grievous faults.
Por mi culpa, por mi gran culpa.
"In grievous matter, done with full consciousness and deliberate consent."
En cosa grave hecha con plena conciencia y deliberado consentimiento...
"The one who deliberately transgresses even just one commandment of God..." "In grievous matter..." "Sins grievously against God..."
Quien deliberadamente transgrede si quiera un solo mandamiento de Dios,..... en materia grave,..... peca gravemente contra Dios...
- A grievous wrong.
- Una grave ofensa.
His ardor and daring inflicted grievous disasters upon us... but he deserves the salute which I made him... in the House of Commons in January 1942.
Su tesón y osadía nos infligieron terribles desastres, pero se merece el reconocimiento que le dediqué en la Cámara de los Comunes en enero de 1942.
Can you state under oath that my client committed these grievous acts?
¿ Podrían afirmar, bajo juramento, que mi cliente cometió esos actos?
If it were so, it was a grievous fault, and grievously hath Caesar answered it.
Si así fue, fue una grave falta... y César ha pagado por ella.
'Tis very grievous to be thought upon.
Triste me es pensar en ello.
Rumor it abroad that Anne, my wife... is very grievous sick.
Haced correr el rumor de que Ana, mi esposa, está gravemente enferma.
And I pray that she shall find, in her kind and loving heart, the grace and mercy to forgive me my grievous shortcomings.
Y ruego para que ella encuentre en su bondadoso corazon la gracia y bondad para perdonar mis graves faltas.
"Members whilst at sup, shall not suffer interruption for any reason... save it be for matters of grievous import... such as fire or flood or piracy or Indian attack."
Cito : "Al almorzar, los miembros no deberán sufrir ningún tipo de interrupción... a no ser que se trate de una circunstancia grave... como un incendio, inundación, piratería o un ataque de indios".
On August the 7th last, in Mombasa, were you arraigned before a magistrate's court for inflicting grievous bodily harm on a man named Freeman?
El 7 de agosto pasado, en Mombasa... ¿ Io citaron de un tribunal inferior... por causar lesiones graves a un hombre de apellido Freeman?
"The noble Brutus, Hath told you Caesar was ambitious... " If it were so, it was a grievous fault,
Grave culpa si fuera cierto y César gravemente habría pagado por ello.
It's my grievous fault.
Mi gran culpa.
- He's grievous sick.
- Parece que está muy enfermo.
The complaints I hear of thee are grievous.
¡ Oooh! Las quejas que oigo sobre ti son graves.
The enemy has made use of an inhuman bomb and is subjecting innocent people to grievous wounds and massacre.
El enemigo ha hecho uso de una bomba inhumana y está sometiendo a gente inocente a heridas y masacres crueles.
... and because their sin is very grievous...
... y como sus pecados son muy graves...
" Let it not be grievous in thy sight because of the lad and because of thy bondwoman.
" No te aflijas por lo del niño ni por la esclava.
" acknowledges your humble admission of many grievous errors...
" agradece vuestra humilde confesión de muchos graves errores,
And you caused damage to private property... ( Translating ) ... and you threatened a whole community with... with grievous bodily harm and maybe murder.
Causan daños a la propiedad privada... y amenazan a toda una comunidad con lesiones graves y asesinato.
Listen. "Our informant further states " that grievous sounds emanating from the very earth " have so affrighted certain fellows employed in the digging of a well
"Nuestro informador afirma... que aterradores sonidos... asustaron de tal modo a unos obreros... de la excavación de un pozo... que uno está al borde de la muerte."
In Page 35, the prisoner's defense... sustains that the lack of motive for the crimes of homicide and grievous bodily harm, should be investigated, considering the prisoner's personality and background, which indicate that since childhood he has led a life of suffering and ill treatment.
A foja 35, la defensa del reo, Jorge del Carmen Valenzuela, expone que la ausencia de un motivo en los delitos de homicidio y lesiones graves, debe indagarse sobre la personalidad del reo y sus antecedentes. Los que indican que desde niño tuvo una vida miserable de sufrimiento y malos tratos.
After the battle, there was not one family... who had not suffered grievous loss... as you well know, Miss Mackay.
Después de la batalla, no había ni una familia... que no hubiera sufrido una pérdida dolorosa... como usted bien sabe, Srta. Mackay.
We match their strength in numbers, Francis, though we're grievous small in size.
Igualamos su fuerza en número, Francis, aunque somos de tamaño gravemente pequeño.
Through my fault, through my most grievous fault
Por mi culpa, por mi gran culpa.
I confess to Almighty God, the Blessed Virgin, St. Michael, St. John, and the apostles Peter and Paul, that I have sinned in thought, word and deed through my most grievous fault.
Confieso a Dios Todopoderoso, a la Virgen María, al arcángel San Miguel, a los apóstoles Pedro y Pablo, a todos los santos, y a usted padre, que he pecado de pensamiento, palabra y omisión.
I remember she was suffering with a grievous head cold.
Recuerdo que sufría un resfriado.
You are hereby charged that you did wilfully take part in a strange sketch. That is, a skit, spoof or humorous vignette of an unconventional nature with intent to cause grievous mental confusion to the Great British public.
Han tomado parte deliberadamente en un sketch extraño... es decir, una escena humorística de naturaleza poco convencional... con la intención de causar una confusión mental al público inglés.
Here, now, with most grievous dispatch, I will open the latch and get to her snatch.
Aquí, ahora, con máxima bravura abriré la cerradura y tomaré sus blanduras.
" Honored Miss : I ask you to excuse grievous faults and errors in me for to understand this new language, this new land occupies my time with great effort.
" Honorable señorita... os ruego excusar penosas faltas y errores en mí pues entender este nuevo idioma, esta nueva tierra ocupa mi tiempo con gran esfuerzo.
Now, we all know you've suffered a grievous loss but you're too choked up with hate right now to make sense.
Todos sabemos que tuvo una triste pérdida y que el odio no le permite pensar con sensatez.
Therefore, due to the grievous cuts in federal funding for our action politics and Operation Bootstrap programs, we feel... No, no, strike that..
Por lo tanto, debido al penoso corte en financiación federal para nuestra politica de acción y sistemas de operación, nos sentimos...
My father, my mother, my brothers, send notice to you of this grievous loss... and beg for you to pray - -- # pray for the repose of my soul. #
Mi padre, mi madre, mis hermanos, participan tan sensible pérdida y ruegan una oración # por el eterno descanso de mi alma. #
The most grievous accusation against me is that I am a Communist.
La más grave de las acusaciones contra mí es que soy comunista.
Among my grievous sins...
Entre mis pecados graves...
Following a long and grievous convalescence, O. forgives the Marquis de E.
Al término de una larga y dolorosa convalecencia, la joven O. perdona al marqués de E.
I confess to Almighty God, Creator of heaven and earth for Jesus Christ, his only Son to the blessed Virgin Mary to John the Baptist, to archangel Michael and the apostles Peter and Paul to all the saints and all my brothers that I have sinned, in thought, word and deed through my fault, through my fault through my most grievous fault.
Yo pecador, me confieso ante Dios todopoderoso, creador del cielo y de la tierra a Jesucristo su único hijo, nuestro Señor a la bienaventurada siempre virgen María a San Juan Bautista, a San Miguel Arcángel a los apósteles, Pedro y Pablo a todos los santos y a todos nuestros hermanos que he pecado de pensamiento, palabra, obra y omisión por mi culpa, por mi culpa, por mi grandísima culpa.
At this grievous juncture... before another bachelor falls to the blade of matrimony... here's from me and from the brotherhood of bachelors... a requiem, in the words of Mr Sanjay Malhotra
A esta juntura dolorosa... antes de que otro soltero caiga en la hoja del matrimonio... aquí es de mi parte y de la hermandad de solteros... un requiem, en las palabras, de Sr. Sanjay Malhotra
And then you have heard the evidence of Janet McKenzie, a worthy and devoted housekeeper who has suffered two most grievous losses.
Y también han escuchado lo declarado por Janet McKenzie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]