Habitual перевод на испанский
5,031 параллельный перевод
Oh, no, no, no, it's just usually it's only Muggins here with sweaty palms.
No, no, ni, es lo habitual, es que sólo... los tontos de aquí tenemos las manos sudorosas...
In it, he refers to a regular punter who works as some kind of civil servant.
En ella, menciona a un cliente habitual que es algo parecido a un funcionario público.
When does my regular nurse get back?
¿ Cuándo va a volver mi enfermera habitual?
Because saying "my boy" and then giving a hug is a standard greeting in Scotland... to a young man... you've just met.
Porque decir "mi muchacho" y luego dar un abrazo es un saludo habitual en Escocia... a un joven... que acabas de conocer.
This is par for the course from what we come to expect from President Walker.
Esto es habitual, lo que hemos llegado a esperar del presidente Walker. DONADORES DE INDIOS WALKER DUDOSO CON LOS DETALLES
The usual.
lo habitual.
Without a doubt, somebody kicked the shit out of this kid on a daily basis.
Sin duda, alguien estuvo dándole palizas... de muerte a este chico de forma habitual.
You're a regular, aren't you?
Usted es un habitual, ¿ no es asi?
Is he a regular?
¿ Es un cliente habitual?
And this isn't the usual metaphor of a woman who cuts her hair to break free of her past, it was an offer : three cuts for 99 dollars 90.
Y esta no es la metáfora habitual de una mujer que corta el pelo para liberarse de su pasado, que era una oferta : tres cortes por 99 dólares 90.
We could take the usual course with therapeutics, but we know these yield poor results and most often death.
Podríamos seguir el curso habitual con tratamientos, pero sabemos que rinden pobres resultados y con frecuencia la muerte.
She was really quiet, but more than usual.
Estaba muy callada, pero más de lo habitual.
She's a regular.
Es cliente habitual.
What they're doing here, Norma... it's just standard procedure.
Lo que están haciendo, Norma... es solo un procedimiento habitual.
A very uncharacteristic place for him.
Un lugar muy poco habitual para él.
We should make this a regular thing.
Deberíamos hacer de esto algo habitual.
Did you notice anything unusual about your brother's behavior recently?
¿ Notó algo fuera de lo habitual en el comportamiento de su hermano últimamente?
And they also said that threats of violence from her clients were very common.
Y también dijeron que era muy habitual que recibiera amenazas de violencia de sus clientes.
Well, that's hardly standard procedure for traffickers.
Bueno, no es un procedimiento nada habitual en los traficantes.
- Well, no higher than usual.
- No más de lo habitual. - Mentira.
He was just another regular face around here.
Era un cliente habitual.
I'll check with the hotel, see if any employees have lighter tool case than usual.
Veré si algún empleado del hotel tiene la caja de herramientas más ligera de lo habitual.
So this donor is no ordinary big fish.
Así que este donante no es un pez gordo habitual.
So we're texting last night and I am my usual charming self, and his profile photo looks like Ryan Gosling, so we decide to meet for a coffee.
Nos estábamos mandando mensajes anoche... y estaba usando mi encanto habitual, y en su foto de perfil se parece a Ryan Gosling, así que decidimos quedar para un café.
You smell worse than usual, Deane.
Hueles peor de lo habitual, Deane.
As a regular customer, you must have had a few dances, Colonel.
Como cliente habitual... debe haber tenido unos pocos bailes, coronel.
And Bobby completely ruined our "Scared straight" routine.
Y Bobby ha arruinado completamente nuestro habitual "Scared straight"
- That is customary, yes.
- Es lo habitual, sí.
It's not usual, is it?
No es habitual, ¿ no?
Jeff was a fixture at my roulette table.
Jeff era habitual en mi mesa de la ruleta.
No, no more than usual.
No. No más de lo habitual.
20 % accurate, as usual, Morty.
Correcto al 20 %, como es habitual, Morty.
What are you doing? And this is Joe Catalano, habitual felon just released from Stateville, and Colo's nephew.
Y este es Joe Catalano... delincuente común recién liberado... de Stateville, y sobrino de Colo.
But you're more than usual mopey.
Pero usted es más que mopey habitual.
Standard procedure.
Es el procedimiento habitual.
But I did get an unusual response.
Pero he tenido una propuesta poco habitual.
It was Watts'third strike, so he went down for 30 to life as an habitual offender.
Fue su tercer delito grave, así que se enfrentó a una condena de 30 años a perpetua por delincuente habitual.
I'm a regular killing machine.
Soy una máquina de matar habitual.
Someone's been shopping in a whole different part of town.
Alguien ha ido de compras una zona totalmente distinta a la habitual.
Gonna be a regular family affair.
Va a ser una cosa familiar habitual.
A concerned frequent flyer.
Un pasajero habitual preocupado.
Andy, you have got to stay up and get on a regular schedule!
Andy, ¡ debes mantenerte despierto, y volver a tu horario habitual!
He's a regular.
Es un habitual.
That's not the usual fighting stance.
No es la postura habitual de lucha.
Is that standard behavior for you?
¿ Es un comportamiento habitual en ti?
We could, uh, start by monitoring different sexual positions, begin with the old standby missionary pose.
Podríamos empezar monitorizando diferentes posturas sexuales, empezando por el habitual misionero.
Just... Not the normal way, because I couldn't.
Solo que no de la forma habitual, porque yo no podía.
Just not the normal way.
Solo que... no de la forma habitual.
And what of the common misperception that you two are a couple?
¿ Y qué pasa con el habitual equívoco de que son pareja?
And not in the usual mean, catty, behind-your-back way.
Y no en la maliciosa forma habitual, A tus espaldas.
If the Goodell-bot is broken we must stay out of it more than even usual.
Si el Goodell-bot está roto, debemos quedarnos fuera de esto más de lo habitual. ¿ Entonces estoy solo?