Had to be done перевод на испанский
858 параллельный перевод
It had to be done.
Había que hacerlo.
Some fixing had to be done on the engine.
Y tuve que reparar el motor.
Had to be done, Nicky.
Tenía que hacerse, Nicky.
It had to be done, Paul, or precipitate a crisis.
Tenía que hacerlo, Paul, o precipitaría una crisis.
Sorry, Yankee, had to be done.
Disculpeme, tiene que ser asi.
Of course, it took plenty of scurrying around to get together what we did. But I knew that as soon as we stopped arguing'.. and grumbling'about what had to be done... and started finding'ways to do it, that we'd manage all right.
Claro que fue a las carreras que conseguimos todo... pero sabía que en cuanto dejáramos de discutir... y de quejarnos de lo que tenía que hacerse... y empezáramos a hallar formas de hacerlo... nos iría bien.
Especially the haste in which everything had to be done.
Especialmente por la prisa con que tuvo que ser hecho todo.
To match muscle and might against a job that had to be done.
Ponerle el hombro y la fuerza al trabajo por hacer.
I knew something had to be done.
Supe que debía hacerse algo.
But it had to be done, anyhow.
Pero tenía que hacerse.
In the beginning in spite of the bitter cold the work had to be done out of doors because of the fire and fumes.
Al principio, a pesar del frío, el trabajo debía hacerse a la intemperie, debido al fuego y a los humos.
OH, THOMPSON, IT HAD TO BE DONE, I KNOW, BUT I AM SO SORRY FOR HIM. THAT MAN LOVED HER.
Oh, Thompson, tenía que hacerse, lo sé... pero lo siento tanto por él.
Something had to be done to blast you out of this town, didn't it?
Algo había que hacer para sacarte de esta ciudad, ¿ no?
No, that we can't, but I'm Sorry it had to be done now,
Pero no están los tiempo ahora para hacer gastos.
- It had to be done, didn't it?
- Había que hacerlo, ¿ no?
But since justice had to be done, they cut off half his head.
Y el juez responde : "Sí, pero como ha de hacerse justicia, le cortaremos la mitad de la cabeza."
- Somebody had to. He was in charge. It had to be done.
- ÉI estaba al mando y tenía que hacerlo.
I was sorry, too, when it had to be done.
También lo lamenté en aquel momento.
It had to be done quickly.
Hubo que trabajar de prisa.
I knew it had to be done tonight.
Sabía que había que hacerlo esa noche.
Sorry, my friend. It had to be done.
Lo siento, amigo, tenía que hacerse.
Had to be done tonight.
Tienen que estar hechos esta noche.
You said the plastering had to be done by Monday and the workers...
Dijo que el estuco debía estar listo el lunes. Y los obreros...
- I'm afraid it had to be done this way.
Siento que haya ocurrido así.
- It had to be done, sir.
- Tuvo que hacerse, señor.
- Oh, yes, it had to be done.
- Así es, tuvo que hacerse.
It was a monumental job, but a job which had to be done.
Era un trabajo duro, pero tenía que hacerse.
I'm awfully sorry I had to rush off, but it was something that had to be done.
Lo siento muchísimo. Pero era algo que tenía que hacer.
Too bad. It had to be done.
Tenía que hacerlo.
- I've done what had to be done.
- He hecho lo que debía hacer.
Well... had to be done.
Bueno... había que hacerlo.
What we did today had to be done.
Lo que hicimos hoy había que hacerlo.
I've done all that had to be done.
Ve, has hecho todas las gestiones.
It was clear and had to be done.
Fue un asunto claro y tenía que hacerse.
What had to be done.
Lo que tenía que hacerse.
I'm deeply sorry this had to be done to you, Joseph.
Siento mucho que te pasara esto, Joseph.
I'm sorry it had to be done this way but would you like me to make the announcement to your crew?
Siento haber tenido que hacer esto, pero... ¿ Quiere que se lo diga yo a la compañía?
I could kill him! He's not behaved very well and he had no right to do it, but what's done can't be undone.
No se comportado muy bien y no tenía ningún derecho de hacerlo pero lo que está hecho no puede ser deshecho
You done had a baby, Miss Scarlett... and you ain't never going to be no 18.5 inches again.
Ha tenido un bebé. Y su cintura no volverá a medir 46 cm.
I know what you've done, what you've had to give up to try and help me to be one like Dad.
Sé lo que has hecho, a lo que has tenido que renunciar... para tratar de ayudarme a ser como papá.
Oh, Vicky, wouldn't it be wonderful if I had never done anything to hurt you?
Oh, Vicky, ¿ que maravilloso sería si nunca hubiera hecho nada para herirte?
Let God's work be done for its own sake... the work that he had to create us to do... because it cannot be done except by living men and women.
Que la obra de Dios se haga por sí misma, obra que ha de ser hecha... sólo por hombres y mujeres vivientes.
When we joined the Army, I don't know about the rest of you but I had a feeling that we might be in a war and I don't want to feel when this is over that maybe I could've done more.
Cuando ingresé en la Armada, no sabía nada de los otros, pero tenía la sensación de que podríamos estar en guerra y no quiero tener la sensación de que podría haber hecho más de lo que hago.
Well, I didn't say that. But I can tell you this... if Mr. Bone had done it, we wouldn't be able to prove it.
Yo no dije eso, pero sí puedo decirle que... si el Sr. Bone lo mató, no podríamos probarlo.
It seemed to him unbearable that what he had done could never be undone.
No podía soportar que lo hecho no pudiera ya deshacerse.
But it had to, for in my mind... I had promised you that thejob would be done.
Pero debía llegar, ya que interiormente... te había prometido que cumpliría con mi tarea.
I had dreams myself, John, of great things to be done.
Yo también tuve sueños, John. Grandes proyectos.
I only did what had to be done.
Gracias George, bien dicho.
After passion, hatred. I realized I had no heaven sent right to be judge and executor, on these people who had done me no injury.
Después de la pasión y del odio, me di cuenta de que yo no era ningún enviado del cielo con derecho para juzgar y ejecutar a esta gente que nada me había hecho.
l-lt had to be done anonymously, remember?
Ése fue el arreglo.
If every man had done what he'd been told to, we wouldn't be stuck here.
Si todos hubiesen hecho su parte, no estaríamos aquí.