Handling перевод на испанский
4,148 параллельный перевод
She is talented but requires special handling.
Tiene talento pero hay que saber manejarla.
- maybe I'd rest better if perhaps you were capable of handling your personal life.
- Podría descansar mejor si fueras capaz de controlar tu vida personal.
Honey, I'm not saying this is a bad idea, but you are not the best at handling criticism.
Cariño, no estoy diciendo que esto sea una mala idea, pero no eres la mejor manejando críticas.
And James is handling Graham's dessert.
James está manejando Postre de Graham.
Krissi is handling that wok with the finesse of 27 drunk bulls in a very, very small china shop.
Krissi está manejando que wok con la delicadeza de 27 toros borrachos en un muy, muy pequeño cacharrería.
I'm handling the interview.
Yo me encargaré del interrogatorio.
The enemy that we're facing is not an army of terrorists, but a single assassin, capable of handling anything that we throw his way.
El enemigo que enfrentaremos No es un ejército de terroristas,... es un solo asesino Capaz de manejar todo lo que le tiremos en el camino.
It just depends on how Stefan's handling the whole download of his dark and stormy past.
Todo depende de cómo esté llevando Stefan su oscuro y tormentoso pasado.
I gotta start handling this lady stuff on my own.
Tengo que empezar a ocuparme de las cosas de chicas yo solito.
Clay will be handling the distribution of our guns in Northern California.
Clay manejará la distribución de las armas en el Norte de California.
My backup is handling logistics.
Mi respaldo se encarga de la logística.
Jack insisted on handling it himself.
Jack insistió en encargarse de todo él mismo
There were other ways of handling this.
Había otras maneras de tratar esto.
Handling what? Me?
¿ Tratar qué?
I can't, in good conscience, leave until I feel confident you are capable of handling the case.
No puedo irme con la conciencia tranquila hasta estar segura de que es capaz de manejar el caso.
Personally, I don't think he's handling your time-out very well.
Personalmente, no creo que esté manejando su tiempo muerto muy bien.
No, she's handling good.
No, funciona bien.
I want everyone in protective gear while handling our GSW vic.
Quiero a todo el mundo con equipo de protección mientras examinamos a nuestro herido de bala.
Maybe the rookie should be handling your end of things.
Quizás el novato debería hacerse cargo de tus responsabilidades.
Clay will be handling the distribution of our guns in Northern California.
Clay manejará la distribución de nuestras armas en California Norte.
Wait... your dad's handling the e-date thing?
Espera... ¿ Tu padre está con eso de las citas por internet?
My name is Andrew, and I'll be handling...
Mi nombre es Andrew, y seré el encargado...
You know, you're handling this really well.
Estás llevando esto muy bien.
We're all handling it the way we need to.
Todos estamos manejando esto de la forma que necesitamos.
Yeah, well, you're handling it by not handling it.
Sí, bueno, tú lo estás manejando sin manejarlo.
Agent May and I will be handling the field work.
El agente May y yo nos ocuparemos del trabajo de campo.
I... I do, especially the kale chips, which turn snacking into a painful challenge, but the single parenting thing... I'm handling it.
Lo hago, especialmente las chips de berzas, que convierten el picoteo en un doloroso reto, pero del tema de ser padre soltero... me estoy encargando.
Tyler's handling all the street work now.
Tyler se ocupa ahora de toda la distribución en la calle.
Yeah, just a different face handling the hardware, right?
Sí, solo que otra cara es la que se encarga del material, ¿ no?
Because I'm handling his campaign as well, you know?
Porque también llevo su campaña, ¿ saben?
She's actually handling it pretty well.
En realidad lo está llevando bastante bien.
My associates are already handling it.
Mis socios ya lo están preparando.
I was handling the Layla situation.
Estaba manejando la situación de Layla.
Oh, we're handling it, Lionel.
Lo estamos manejando, Lionel.
Handling the ball.
- Manejando la pelota.
Jerry, you're handling Mrs. Blinkman this week.
Jerry, esta semana vas a encargarte de las llamadas de la Sra. Blinkman.
These things take delicate handling.
Estas cosas requieren un trato delicado.
Sir... - Ask my wife anything you want, she's more than capable of handling herself.
Pregúntale a mi esposa lo que quieras, sabe defenderse.
She is more than capable of handling herself.
Es más que capaz de encargarse ella misma.
must say, Sheldon, you're handling this DVD business with an impressive amount of maturity.
Debo decir, Sheldon, que estás llevando todo este asunto del DVD con una madurez impresionante.
I thought you were handling things on your end.
Pensé que estabas manejando esto pro tu cuenta.
- I'm handling it.
- Lo estoy manejando.
What did my father promise you for handling his shares under your name?
¿ Qué te prometió mi padre por manejar sus acciones bajo tu nombre?
It's got to have great braking, great handling.
Tiene que tener gran frenado, El gran manejo.
Handling as to what to do about Ji Dong Cheol?
¿ Y la manipulación sobre Ji Dong Cheol?
Respectfully speaking, of course, we've been handling the voter registration in this town now for two years.
Hablar respetuosamente, por supuesto, Nosotros y he sido el manejo del registro de votantes en esta ciudad desde hace dos años.
As the president of the youth association of this party I should be handling the election rally, Singh sir.
Como el presidente de la asociación jóvenes de este partido. Yo debería manejar el mitin electoral, señor Singh.
But you gotta remember, it's not the weapons that count. It's who's handling them.
Las armas no son lo importante, sino quién las usa.
You know,'cause Daddy's suit needs some... Some special handling.
El traje de papá necesita un poco de cuidado especial.
I'm surprised Mrs Pemberton isn't handling the bribery by now.
Me sorprende que la señora Pemberton no se ocupe de los sobornos a estas alturas.
Scared the shit out of me even having you handling my finances.
Me asusta siquiera tener que manipular mis finanzas.