His grace перевод на испанский
929 параллельный перевод
"Count Orlok, His Grace... from Transylvania... wishes to purchase a nice house in our little town..!"
El Conde Orlok - Su Señoría de Transilvania... quiere comprar una hermosa casa en nuestra pequeña ciudad...
lfl am not, may God bestow His grace upon me!
Y si no, ¡ que Dios me lo otorgue!
And when you sit in the box with His Grace, Duke Otto von Liebenheim : All Monte Carlo will look at you :
Y cuando se siente en su palco con su Excelencia, el duque Otto von Liebenheim, todo Monte Carlo la mirará.
NOW, YOU HEARD HIS GRACE SAY THAT HE SPENT THE NIGHT IN HIS OWN ROOM.
Ahora, ya ha oído lo que dice Su Excelencia que pasó anoche. ¿ Es cierto?
# the almighty God # may grant us in our lives # an eternally happy heart # and noble peace # and He shall keep us in His grace gentlemen
Quiera el Dios eterno y abundante concedernos en nuestras vidas un corazón siempre alegre y una noble paz. Y mantenernos en su Gracia...
His Grace the Lord High Protector, awaits your pleasure... and asks that you be informed that a note on the treasury has to be signed.
su Ilustrísima el Gran Lord Protector, espera a que le reciba... y pide que se le informe que ha de firmarse una anotación en la tesorería.
Why should His Grace still be worried about him?
¿ Por qué se seguirá preocupando por él su Ilustrísima?
His Grace is a Norman.
El obispo es normando.
His grace of Orléans.
Su gracia de Orléans.
- His grace is late.
- Su Gracia llega tarde.
- Ask his grace of Orléans.
- Pregúntale a su gracia de Orléans.
Sorry, but I'll have to ask you to get the consent of His Grace...
Lo siento, pero me temo que tendré que pedirle obtener el consentimiento de Su Señoría el Coronel en jefe.
Miss Lester, His Grace has consented to the marriage of Captain Roy Cronin... of the Rendleshire Fusiliers to Myra Lester of Birmingham, Warwickshire, England.
Bien señorita Lester... Tengo el honor de anunciarle que su Señoría ha consentido el matrimonio del Capitán Roy Cronin del cuerpo de fusileros del condado de Wrenwood con la señorita Myra Lester de Birmingham, Worryorchard, Inglaterrra.
Of good acceptance of his majesty, save that there was not time enough to hear, as I perceived his grace would fain have done, of his true title to some certain dukedoms and generally to the crown and seat of France,
Su Majestad lo ha aceptado favorablemente, salvo que no tuve bastante tiempo para escuchar los varios y recónditos testimonios sobre ciertos ducados y en general sobre la corona de Francia
God shed His grace on thee
Dios derramó Su gracia en ti
Mm-hmm. Now, uh... Wouldn't it be a most unhappy circumstance if His Grace... would meet with an accident during his stay in Spain?
¿ No sería una desgracia... que Su Excelencia se accidentara durante su estadía en España?
His Grace is jesting.
Su Excelencia bromea.
His Grace is really most fatigued.
- Su Excelencia está muy fatigado.
Is His Grace ready to receive the king's emissary?
Esquivar. ¿ Su Excelencia está listo para recibir al emisario del rey?
No, His Grace isn't quite ready.
No, Su Excelencia aún no está listo.
There's His Grace now.
Ahí está Su Excelencia.
Announce His Grace.
Anuncie a Su Excelencia.
His Grace the Duke Deschamps.
- Quisiera empolvarme. - Su Excelencia, el duque de Chandre.
And does His Grace approve of what he sees in Spain?
¿ Su Excelencia aprueba lo que ve en España?
His Grace is beginning to.
Su Excelencia está empezando a aprobarlo.
His Grace has no wine. I haven't?
- Su Excelencia no tiene vino.
Wouldn't it be embarrassing... if His Grace were to be detained down here a prisoner... while tomorrow... a barber marries the princess of Spain?
¿ No sería un bochorno... que Su Excelencia estuviera prisionero aquí abajo... mientras mañana... un barbero se casa con la princesa de España?
His Grace means the wedding won't be the same without him.
Su Excelencia quiere decir que la boda no será la misma sin él.
To escort the Spanish duke His Grace the Duke of Córdoba, along this road to London.
Para escoltar al duque español Su Excelencia el Duque de Córdoba, en su camino a Londres.
- You must persuade His Grace.
- Deberíais persuadir a Su Excelencia.
Oh, look, that must be His Grace there.
Oh, mirad, ese debe ser Su Excelencia.
But a moment ago you didn't want to see His Grace.
Pero si hace un momento no queríais ver a Su Excelencia.
- Because His Grace is not in the picture.
Porque Su Excelencia no está en el cuadro.
With so much grace, Brutus bows his head.
Ante tanta bondad, Bruto agacha la cabeza.
The Lord mercifully with his favor look upon you and fill you with all spiritual benediction and grace that ye may so live together in this life that in the world to come ye may have life everlasting.
Que el Señor Misericordioso vele por vosotros, y os colme de toda bendición espiritual y gracia, para que fielmente viváis juntos en esta vida, y en la venidera tengáis vida eterna.
No-one is going to take his own life.. Just to prove to 12 women that he's a good stargazer. You are deranged, Grace.
No va a matarse para probar a doce mujeres que sus predicciones son acertadas.
I always tell you, Grace, he'd forget his head if it wasn't attached onto him.
Te lo he dicho, Grace, se le olvidaría la cabeza si no la llevara consigo.
This man of whom I'm speaking threw himself on a riderless horse... and rode into the thick of it... and by the grace of God came galloping back from the jaws of death... our colors clutched in his hand.
Este hombre se arrojó sobre un caballo sin jinete... y fue hasta lo más reñido... y por gracia de Dios regresó galopando desde las... fauces de la muerte... con nuestra bandera aferrada en su mano.
If God in his divine grace is willing, she'll spend her entire life there.
Si Dios, en su gracia divina, lo quiere así, pasará toda su vida allí.
His mother is... I've explained to Dr Muller about Grace.
- Se lo he explicado al doctor.
I only mentioned you two, Her Grace helped and the Lord gave His blessing.
Yo sólo os mencioné a los dos, Su Majestad les ayudó y el Señor dio su bendición.
With Your Grace's permission, I wish to present to Your Majesty... His Excellency Don José Alvarez de Cordoba... Ambassador from the court of Spain.
Con el permiso de Su Alteza quisiera presentar a Su Majestad... a Su Excelencia, don José Álvarez de Córdoba, embajador de la corte de España.
We share his views, Your Grace... and, to the best of our ability, his activities on behalf of England.
Compartimos sus ideas, Alteza, y, lo mejor que podemos, sus actividades en nombre de Inglaterra.
My small friend from Brazil was so anxious... to pay his respects to Your Grace that he selected his own method.
Mi pequeño amigo de Brasil ardía en deseos... de presentar sus respetos a Su Alteza, así que escogió su propio método.
Your Grace will recall she released Thorpe... after his attack upon my ship... and that on the heels of this offense she allowed the Albatross to sail... presumably to trade in Egypt.
Su Alteza recordará que dejó libre a Thorpe... después de atacar mi barco... y que tras perpetrar esta ofensa permitió zarpar al Albatros, supongo que para comerciar en Egipto.
But he is the only young man in town beside Parris Mitchell who has grace enough to say sir to his elders.
Pero es el único joven del pueblo, además de Parris Mitchell... que tiene la gracia suficiente de decirle "señor" a sus mayores.
May the Lord mercifully look upon you with all his favor... and fill you with all spiritual benediction and grace... that you may so live together in this life, that in the world to come... you may have life everlasting.
Que el Señor vele por los dos con toda su benevolencia... y los ilumine con toda su gracia y bendición espiritual... para que así vivan juntos en esta vida y tengan en el más allá... una vida eterna.
Let your hearts, delivered from fear, rise up toward jesus to thank Him for His special grace.
Dejad que vuestros corazones, liberados del miedo, asciendan hacia Jesus para agradecerle su gracia.
After Your Grace has washed his face we squirt you with cologne
Cuando Vuestra Alteza se lave la cara os rociaremos con colonia.
When we have matched our rackets to these balls, we will in France, by God's grace, play a set shall strike his father's crown into the hazard!
Cuando hayamos adaptado nuestras raquetas a estas pelotas, jugaremos en Francia un partido, con la ayuda de Dios, que ganará en el azar la corona de su padre.
Why,'tis a gull, a fool, a rogue, that now and then goes to the wars to grace himself at his returning to London under the form of a soldier. And what such as the camp can do among foaming bottles and ale-washed wits is wonderful to be thought of.
Por qué este pícaro tonto que de vez en cuando va a la guerra para gratificarse y a su regreso a Londres parece ahora soldado y por qué un campo puede formar batallones a su juicio