Humbled перевод на испанский
392 параллельный перевод
I'm very proud, and I'm humbled by the experience that you've given me.
Estoy muy orgullosa y humilde por la experiencia que me diste.
" It was a very humbled John who returned home...
" Era un John muy humilde el que volvió a casa.
then I humbled into the welfare institution.
Después estuve en paro.
His Majesty will not be humbled like that.
Su Majestad no se humillará de esa manera.
And tomorrow, I shan't be humbled.
Y mañana no me humillaré.
I've been humbled, humiliated, disgraced and discombobulated, Mr. Armin.
Me dieron una lección de humildad, me humillaron y me avergonzaron.
Be it citizens or travellers, be they humbled or clothed to the highest degree of nobility.... be they vagrants or inspector generals appointed by the Emporer... in our village they find courtsey, honor and strict adherence to the principals of justice.
Ciudadanos o viajeros ya sean humildes o de la nobleza campesinos o Inspectores nombrados por el Emperador reciben la cortesía y se les trata con el honor y los principios justicieros que todo pueblo debe ofrecer.
All Gaza has come to see Samson humbled at your feet.
Toda Gaza ha venido a ver a Sansón humillado a tus pies.
I'sooth so humbled that he hath left part of his grief with me to suffer with him.
Se fue tan abatido que me ha dejado parte de su pena para que la comparta.
"By the sweat of thy brow shalt thou earn thy bread." Perhaps only then will we all feel closer, more like equals, all humbled in the same way, and we'll all seek salvation together.
"Ganarás el pan con el sudor de tu frente", entonces tal vez nos sentiríamos todos más unidos, más iguales.
Think they have humbled me, huh? Bringing me, Franz Calder, to this. Cringing, hiding.
¿ Creen que me han dominado, trayéndome a mí, Franz Calder, a este escondite asqueroso?
Suppose someone had stolen the fruits of your genius, wouldn't you want to see them humbled in the dust?
Linda, vuelve a casa.
People of Rome, you are all "sheep-humbled" at my feet!
Pueblo de Roma, ¡ Están todos "en masa" a mis pies!
So I was forced to return to the barracks, without hesitation, humbled.
Entonces, era necesario volver al cuartel, sin retroceder, humildemente.
You have given me love, and I now know that a man cannot live without love ― that he is warmed by it and ennobled by it... and humbled by it.
Me has dado amor y ahora sé que un hombre no puede vivir sin amor. Le otorga candor, nobleza y humildad.
It's not good for a son of Pharaoh to see his father humbled by a son of slaves.
No es bueno que el hijo de un faraón vea a su padre humillado ante un hijo de esclavos.
I demand that the Tsar be humbled.
¡ Sino que le sometan!
The terrestrial lord will be humbled by the Lord of Hosts.
el soberano terrenal será abatido... por el soberano celestial.
The terrestrial lord will be humbled by the Lord of Hosts.
El soberano terrenal será abatido... por el soberano Celestial.
I am humbled.
Mis respetos.
I am deeply humbled.
Le muestro mis más profundos respetos.
The same man, humbled.
Pero más humilde.
The man who exalts himself will be humbled. The man who humbles himself will be exalted.
Porque el que se ensalza será humillado... y el que se humilla será ensalzado.
No Sensorite should be humbled before a human creature!
No Sensorite debe ser humillado antes de que un ser humano!
- Tegana, those who rise against us must be humbled.
- Tegana, los que se rebelan deben ser humillados.
We warned you, Tegana, those who rise against us will be humbled.
Te avisamos, Tegana. Aquellos que se levanten contra nosotros serán humillados.
Boss, I am humbled.
Jefe, estoy avergonzado.
Ay, sooth, so humbled he hath left part of his grief with me.
Muy humillado, me ha dejado parte de su dolor.
There is no panic, just paralysis, as the most powerful nation on earth is humbled by 5 men in a space cylinder hurtling toward the approximate vicinity of
Sin pánico, solo esperando, mientras la nación más poderosa de la tierra... es desafiada por cinco hombres a bordo una nave espacial,... acercándose a gran velocidad al área de Houston, Texas.
I am too humbled to stay in the 11th.
He sido demasiado humillado como para quedarme en este regimiento.
For whoever exalts himself will be humbled.
"Recordad : quien quiera elevarse, será humillado."
If only for the sake of his immortal soul, the priest must be humbled and his pride crushed.
Aunque sólo sea por la salvación de su alma, debemos vencerle y humillar su orgullo.
Oh no, I'm only a humbled member of the community.
Oh no, yo solo soy un humilde miembro de la comunidade.
I am humbled.
Siento mucha vergüenza.
You display a perilous panache, my friend... * * * shriveling to ash, but even as cold steel may be beaten on the anvil, so may it * * * be humbled by the hammer of surprize...!
Muestra gran valentía, amigo mío pero la espada tiembla en tu mano, pero al igual que se puede golpear el acero frío sobre un yunque, su portador puede ser humillado por el martillo de la sorpresa...!
With the football game on television, General, I'm humbled that you tuned in.
Con el partido de fútbol en la TV es un honor que me hallan escuchado.
I feel humbled in his presence.
Me siento empequeñecido en su presencia.
I'm Dracula, a great power... and yet I'm humbled before you.
Soy Drácula, con un gran poder... y aún así, soy humilde ante ti.
Or you humbled my daughter because I am office-boy?
O te afligió mi hija porque estoy continuamente?
This beast humbled you.
- Esta bestia le humilló.
I humbled her pride in wisdom, so that now she answered me. From her I drew knowledge, but from me she secured a pledge :
Perturbé el orgullo de su sabiduría, para que ahora me contestara
I stand humbled in the presence of greatness.
Me siento humilde ante la grandeza.
If he acted justly, he will survive and we will be humbled.
Si ha actuado con justicia, sobrevivirá y será humillado.
To get back at all the people who despised me and humbled me as the illegitimate daughter of Miss Antonia,... and to show I've achieved everything I've tried.
Para vengarme de toda la gente que me despreció y humilló por ser la hija ilegítima de la señorita Antonia, y para demostrar que logro todo lo que me propongo.
I feel humbled in his presence.
Me siento honrada con su presencia.
You know I'm just so humbled to be in the presence of men like this.
Saben, con la presencia de estos hombres me siento pequeño.
Let us never forget that our Lord humbled himself for all our sakes to be born of the wife of a carpenter on this poor earth.
Nunca hemos de olvidar que el Señor se sacrificó por nosotros y nació de la mujer de un carpintero en esta pobre tierra.
Then we will see who is right the one who had for centuries waited in the mountains or the one who had humbled himself and served!
¡ Entonces veremos quien tiene razón, el que ha esperado dos siglos en las montañas... o el que se ha humillado y ha estado sirviendo!
Humbled Szerns.
Szerns postrados.
I am devastated. I am humbled.
Me has hundido, me has humillado.
He was humbled
Se humilló... sin abrir la boca.