Imposing перевод на испанский
533 параллельный перевод
The imposing pinnacle of the highest mountain rises before her.
La imponente cumbre de la montaña más alta se alza ante ella.
Would it be imposing too much if I asked you to do a little work?
¿ Sería exigir mucho si te pidiera que hicieras un trabajito?
I'm terribly ashamed to be imposing this way.
Me avergüenza inoportunarle así.
You must be imposing.
Estate imponente.
Very nice, you look like an imposing director.
Bien mirado, pareces un director imponente.
Well, that's rather an imposing name for a pony.
Qué nombre más impresionante para un poni.
I assume that this imposing edifice houses the brightest star in my firmament of earthly companions.
Esta imponente casa alberga la estrella más brillante en el firmamento de mis amistades.
" But I can't bear to think of imposing on you any longer.
Pero no soporto seguir siendo una carga para vosotras.
Would I be imposing on your good nature if I asked for the afternoon off?
¿ Tomaría usted a mal si yo le pidiera la tarde libre?
So if it is not imposing on you,
Asi que, sin imponertelo,
It would be imposing on everybody because...
Podría desconcertar a la gente.
Imposing?
- ¿ Por qué?
I have not your imposing appearance, your chin, your brow.
No tengo su importante apariencia, su barbilla, sus cejas.
- But it wouldn't be imposing.
Pero no sería una molestia.
I've realized for some time how much I've been imposing upon you and your family.
Me he dado cuenta hace un tiempo Io mucho que he estado molestándote a ti y a tu familia.
There's a most imposing library for you and a greenhouse with a grapevine.
Tiene una biblioteca estupenda para ti y un invernadero con una parra.
Miss Lee, this imposing gentleman is the postmaster and banker of Barranca.
Srta. Lee, este imponente caballero es el cartero y el banquero de Barranca.
Maybe I'm imposing on you.
Quizá lo importuné.
But I wouldn't think of imposing.
Pero no quisiera importunarla.
I wouldn't think of imposing upon you at this hour.
No me aprovecharía de usted a esta hora.
Aren't you imposing a little?
¡ Está abusando!
Cant you see that youre imposing?
¿ No te das cuenta de que molestas?
Tell him I " m not imposing!
¡ Srta. Altmann, dígale que no la estoy molestando!
Maybe I really am imposing myself on you.
Quizás tenga razón Hendrik y esté molestándola realmente...
I know the men that went don't like talking about the war and I don't like imposing on you.
Ya sé que los soldados no hablan mucho de la guerra. Y no quisiera violentarle.
No, nothing imposing, of course.
No, nada excepcional, no crea.
- He'd say I was imposing.
- Diría que es un abuso.
Oh, a very imposing man, I assure you, with a beard, happens to be away.
resulta que está de viaje.
- No, I'd be imposing on her.
- No, sería importunarla.
Until they've finished painting her cottage. I wouldn't dream of imposing on you ma'am.
A larga distancia, si es así como lo quiere.
"Mr. William friese-Greene" is very imposing. Oh, that was the idea.
Esa era la idea.
You have a massive bone structure and a very imposing physique.
Tienes una sólida estructura ósea y un físico imponente.
It would have been imposing to fight to live alone with your child.
Habría sido difícil, vivir sola con tu niño.
Life is not imposing.
La vida no es tan difícil.
Now, we wouldn't think of imposing on you.
No queremos molestar.
These are bigger, more imposing
Y aquí... las más grandes... más imponentes...
- Sure we're not imposing?
- ¿ Seguro que no es inoportuno?
Then along came Alma, an imposing woman.
Entonces llegó Alma caminando.
- I hope I'm not imposing. - Of course not.
- No me crea un entrometido.
A very imposing title for a tombstone.
un cargo muy elegante para una lápida.
I have come, practicallyas a stranger... to this imposing old church... a church whose history is almost as old as this country... a church whose traditions and legends I respect and find thrilling and exciting.
Yo llegué, prácticamente como un desconocido... a esta imponente y vieja iglesia. A una iglesia cuya historia es casi tan antigua como este país. A una iglesia cuyas tradiciones y leyendas respeto y admiro.
Like the policeman imposing a fine..
Al policía que pone la multa...
Like the policeman imposing a fine.. - See. He doesn't care if garbage has been thrown on the streets or pearls.
Al policía que pone la multa no le interesa saber si desde una ventana se ha tirado a la calle de la inmundicia o le ha ido de perlas.
We're always imposing on you, I know.
Siempre nos aprovechamos de vosotros, lo sé.
Uncle Frank... would it be imposing too much on the role of spectator... to ask just why Force dislikes you so much?
Tío Frank... ¿ sería imponer demasiado en mi papel de espectador... si te preguntara por qué no le agradas a Force?
I mean... imposing'my will on you... shovin'you this way and the other?
Digo... te he impuesto mi voluntad... te he dicho qué camino tomar.
That imposing animal's weak spot was his extreme sensibility to sunshine.
La debilidad de ese animal imponente era su sensibilidad extrema al sol.
I've dared imposing on you for a really urgent matter.
Me he permitido molestarle a causa de un negocio muy urgente.
I think you've been very gracious, Mrs. Strauss... but I also think we're imposing on you.
Creo que Ud. es muy cortés, Sra. Strauss... y creo que abusamos de su amabilidad.
- An imposing mass of evidence I must say.
Admito que las pruebas son abundantes.
I had no intention of imposing on him
No tenía intención de perjudicarlo.