Incensed перевод на испанский
94 параллельный перевод
I become amorous bullfighters incensed me the fans drive me crazy a kiss from Madrid, That is to die for
Me vuelves tururú Y los toreros me enardecen Los abanicos me enloquecen
Part them. They are incensed!
Separadlos.
I am one, my liege, whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world.
- ¡ Yo, señor, soy de aquellos que los viles golpes y los azotes del mundo han enfurecido tanto que haría cualquier cosa para vengarme del mundo!
Brother, we have done deeds of charity... made peace of enmity, fair love of hate... between these swelling wrong-incensed peers.
Hermano, hemos hecho obras de bien, trocando en paz la enemistad, y en amor el odio... entre estos pares irritados por incesantes rencores.
They are incensed.
Se acaloran demasiado.
Did you notice how incensed he was at my accent because he thought I was mocking you?
¿ Se han fijado en lo indignado que estaba por mi acento, porque creía que lo estaba imitando a usted?
I'm pretty incensed.
Estoy indignadísimo.
I am one, my liege, whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I, I am reckless what I do to spite the world.
Yo soy un hombre a quien los golpes y los insultos del mundo han irritado tanto que sólo deseo vengarme del mundo.
Do you feel so injured, insulted, incensed... that one of you must die, he or you?
¿ Se siente Vd. tan dañado, ofendido, indignado, que uno de los dos debe morir?
I was so incensed with the forgery of deceit that I came straight to you sir.
Estaba tan furioso por falsificación y el engaño... que vine directamente hacia usted, señor.
You are incensed at the idea... of one of your stories appearing in a magazine... sprinkled with photos of unclothed young ladies.
Le preocupa la idea... de que sus historias aparezca en una revista... con fotos de chicas medio desnudas. ¿ No es así?
Captain, they will be incensed.
Eso les disgustará.
But of course, the art department and the other departments didn't cut theirs down, so I was very incensed that I had this extraordinary set, that costly set.
Pero, claro, la sección artística y las demás no redujeron los suyos, así que me indignó realmente tener un set tan extraordinario, tan costoso.
What your wisdoms could not discover... these shallow fools have brought to light... who in the night... overheard me confessing to this man... how Don John, your brother... incensed me to slander the Lady Hero.
Lo que vuestra discreción no vio, lo han sacado a la luz estos imbéciles groseros, que anoche me oyeron confesar a este hombre, cómo vuestro hermano Don Juan, me incitó a calumniar a la Señora Hero.
Incensed by the assault, she rebuked Mr Fittleworth roundly.
Furiosa y horrorizada por la agresión, reprendió al Sr. Fittleworth rotundamente.
This incensed them inspired them to seek sovereignty of their own homelands.
Esto les enfurecía les motivaba a buscar la soberanía de su propia tierra.
You must be incensed.
Debe de estar furioso.
'Tis dangerous when the baser nature comes between the pass and fell incensed points of mighty opposites.
El inferior corre peligro si se mete entre los fieros golpes y estocadas de rivales poderosos.
- Part them, they are incensed.
- Separadlos, están furiosos.
You have to be more incensed.
Debes esforzarte más.
"What incensed him the most was the blatant jokes of the ones who passed it off as a jest... " pretending to understand everything and in reality... not knowing their own minds. "
"Lo que más le irritaba eran las desaforadas bromas... de los que lo echaban todo a broma... fingiendo comprenderlo todo, y en realidad... sin saber ni qué pensaban".
Throw off your premature ideas of law incensed and sentence passed.
Expulsad la idea precipitada de un veredicto, de una ley colérica.
H is family was incensed and wanted it back.
Pero su familia quería recuperarlo.
At first I was incensed, outraged. 'How dare he?
Al principio, estaba furioso, indignado.
May it please your sacred majesty, I understand that the minds of men are more and more incensed against me, and to set your majesty's conscience at liberty, I do most humbly beseech Your Majesty, for preventing of evils that may happen by your refusal, to pass the bill.
Quede Su Majestad satisfecha, de que soy consciente de que la gente está cada vez más airada contra mí, y para liberar la conciencia de Su Majestad, suplico humildemente a su Majestad que para evitar males mayores que podrían ocurrir si rehusara, que firme la orden
But Peter was so incensed at having lost that he vowed to kill me.
Pero Peter estaba tan indignado por haber perdido que se comprometió a matarme.
- Part them! They are incensed.
- Paren, está tocado.
When he signed a treaty with Spain that was seen as an unpatriotic sell-out, the merchants were even more incensed.
Al firmar un tratado con España, que se vio como una capitulación antipatriótica, los comerciantes se indignaron aún más.
That's why Warsi was incensed
Es por eso que Warsi se enfureció
"His men will be incensed, anything might happen"
"Sus hombres se enfureceran, algo podría pasar"
Except for right now because you don't seem to be feeling anything and I'm incensed.
Y estoy furioso. Es solo un coche.
He was incensed.
Y se enoja.
Don't get so incensed!
¡ No te enojes tanto!
- I was harangued by an incensed ballerina.
- He sido avasallada por una bailarina chalada.
Idealist, sentimental, and incensed.
Idealista, sentimental, y vehemente.
I was so incensed that I wanted to rip my Sokol membership card.
Estaba tan encendido que quería romper mi carnet del Sokol.
Harold, incensed, shook the hell out of it for no apparent reason!
Harold, exasperado, la sacudío como loco sin razón!
This case has him so incensed!
¡ Este caso lo tiene furioso!
Father was so incensed he took his stick and beat poor Peter there, in front of everyone, until he was sickened and they both wept.
Padre se enfureció tanto, que tomó su bastón y golpeó al pobre Peter enfrente de todos, hasta que se cansó y ambos lloraron.
Incensed by the music's explicit lyrics and satanic themes by the mid eighties, the American moral majority had heavy metal firmly in its sights.
Indignados por las letras explícitas y los temas satánicos, para mitad de los 80, la moral dominante de los EEUU tenía el Heavy Metal en el punto de mira.
A visitor to the Rijksmuseum, apparently understanding something of Rembrandt's meaning in "The Night Watch" painting and disturbed and incensed by its implications, took a kitchen knife from his raincoat pocket and heavily scored "The Night Watch" canvas.
Un visitante del Museo Nacional, aparentemente comprendiendo algo de lo que quiere decir Rembrandt en "La Ronda Nocturna" y perturbado y encolerizado por sus implicaciones, tomó un cuchillo de cocina del bolsillo de su impermeable y duramente rayó el lienzo de la "Ronda Nocturna."
( Otto ) Look out for the... [incensed] Well that's just GREAT!
( Otto ) ¡ Cuidado con el...! [furioso] ¡ No faltaba más!
"The mayor, comma, incensed by the commissioner's performance..."
"El alcalde, coma, enfurecido por la actuación del subdirector...".
- "Incensed" seems over the top.
- "Enfurecido" parece exagerado.
Drug legalization fiasco, the bodies in the vacants, the bullshit stats. I'd be incensed.
El fiasco de la legalización de drogas, los 22 cadáveres la información falsa, yo me enfurecería.
"Incensed" is to inflame with wrath.
¿ Y por qué no "inflamado de ira"?
I was just incensed by that.
Me enfurecí con eso.
Tell me, Laertes, why art thou thus incensed.
Decidme, Laertes, ¿ por qué tan agitado?
No. You were so incensed that these people might go to the police that you told Nazim Kasaba to - and I quote - "Make them stop talking".
Estaba tan indignado de que esa gente pudiera ir a la policía que le dijo a Nazim Kasaba - y cito "Hazlos callar."
Never have I seen the father of victories like this, even when a quarrel has incensed him.
Jamás vi así al padre de la victoria, aunque a veces le encolerizó una disputa
Tell me, Laertes, why thou art thus incensed.
Dime, Laertes, ¿ por qué estás tan enojado? Déjalo, Gertrudis.