Informing перевод на испанский
624 параллельный перевод
How come you let that gentleman into my office without informing me?
¿ Cómo se les ocurre dejar entrar al señor... en mi oficina y no avisarme?
I represent the Captain who insists on my informing you Of these conditions under which he camps here
Represento al Capitán, que insiste en que les informe de las condiciones bajo las cuales acampa aquí.
Answering your letter of 12th I'm informing you of my plans.
En respuesta a tu carta del día 12, te comunico mis planes.
I'm just informing you that I'm going to Mostegui's.
Solo le digo que voy a Mostegui
- What are you talking about informing for?
- ¿ Por qué hablas de informante? - ¡ Gypo!
Yes, I... I received a letter from the bank, sir informing me that some intelligence, some discovery...
Sí... recibí una carta del banco, Señor informándome que una inteligencia, un descubrimiento...
I received a letter from Switzerland this morning informing me that he had fallen advancing with the Saxon Regiment on the 18th of October last.
He recibido una carta esta mañana desde Suiza informándome que cayó en un avance con el Regimiento de Sajonia el 18 del pasado octubre.
Oh, yes. " Great pleasure in informing you... $ 25,000.
Ah, sí. " El placer de informarle... $ 25.000.
Just Oex's way of informing lawyers they can't serve papers here.
Es la forma que tiene Dextry de rechazar el papeleo de los abogados.
I shall anticipate time by informing you that I am not going to London.
Yo puedo adelantarme al tiempo informándote que no iré a Londres.
Informing.
Delatar.
Why are you informing against him?
La gitana la encontró en una habitación secreta.
While you're at it, do me the favor of informing also the sisterhood.
Y ya que está, por favor, comuníquelo también a las hermanas.
I wrote to the Duke informing him of Mama's dying wish.
Escribí al duque, informándole del último deseo de mi madre.
It is the clock, Taplow, informing us that we still have a quarter of an hour for our lesson.
Es el reloj, Taplow, informándonos que aún tenemos un cuarto de hora para nuestra lección.
General Jaeger, commanding the Fourth Corps here along the east bank of the Rhine... sent emissaries to Switzerland informing us he's willing to surrender his entire corps... as soon as he can establish contact with our troops.
El general Jaeger, al mando del Cuarto Cuerpo... aquí, en la ribera oriental del Rin... envió emisarios a Suiza que informaron... que está dispuesto a rendirse... en cuanto establezca contacto con nuestras tropas.
Secondly, by informing a man about to be hanged of the exact size, location and strength of the rope you do not remove the hangman or the certainty of his being hanged.
Segundo, por informar a un hombre que va a ser ahorcado del tamaño exacto, colocación y fuerza de la soga no se le libra del verdugo ni de la certeza de su ejecución.
Before you go to wish the Mayor a happy new year, I'm informing you that you're invited to my house tonight.
Antes de ir a ver al señor alcalde... para presentarle las felicitaciones de año nuevo... deseo comunicarles... que están todos invitados a mi casa esta noche.
"RECEIVE YOUR LONG COMMUNICATION " INFORMING ME THAT YOU HAVE BECOME A CIT... "
Recibir su extensa carta informándome que se ha convertido en ciud....
"INFORMING ME THAT YOU HAVE BECOME " A CITIZEN OF THE UNITED STATES.
Informándome que se había convertido en ciudadano de los Estados Unidos.
Accordingly, I am informing you that you're dismissed as of tomorrow.
Por lo tanto, le informo que está despedida a partir de mañana.
You are informing me or asking me, Mr. Van Stratten?
¿ Lo dices o lo preguntas, Van Stratten?
I'm informing myself.
Me estoy poniendo al día.
Could Mark have done it without informing you?
¿ Acaso, MarkAlexándrovich nos engañó a los dos?
You'll make radio contact with one of our planes who will fly over your position on the second and third days... informing him of any information you have to report.
Deben comunicarse con uno de nuestros aviones en el segundo o tercer día. Comuníquenle cualquier información que tengan.
Before turning in tonight, every one of you will write a letter to his nearest of kin informing them that you have arrived safely and are in the best of health.
Antes de esta noche, cada uno escribirá una carta a su pariente más cercano informando que llegaron sanos y salvos.
And don't waste your breath informing on me, Steinbrenner.
Y no malgastes tu tiempo en denunciarme, Steinbrenner.
Highly radioactive. Of course we're informing all other European neighbors.
Desde luego que se le informa a todas las marinas europeas.
Telling the names of criminals is not informing.
Informarme sobre criminales no es ser soplón.
His Majesty has charged me with informing him of these glad tidings.
Mi primo, Philippe de Nevers, al que quiere casar con una de sus sobrinas.
What an honour! His Majesty charged me with informing you of this.
La señorita de Savoie no es ciertamente una Venus,... pero convertirse en sobrino del Rey de Francia es un gran honor.
I'm not informing.
Yo no delato a nadie.
Before informing the police, I want to investigate the matter.
Antes de informar a la policía quiere investigar el asunto.
The speaker is now informing the tourist about the main customs of this tropical paradise.
Ahora el orador cuenta sobre algunas cosas sobre las costumbres de este paraíso tropical. Dice :
Is Your Majesty informing me that she is severing all diplomatic relations?
¿ Me informa Su Majestad del cese de relaciones diplomáticas?
It was an error not informing you about the termination of your salary.
Es un error no haberla informado de la suspensión de su salario.
He spoke of his work, informing me of everything.
Me hablaba de su trabajo, me informaba de todo.
- Someone's informing on us!
- Oh, ahora no... - ¡ Alguien nos está vendiendo!
Informing the public is Darrin's stock-in-trade.
Informar al público es la tarea de Darrin.
I'm informing that...
Informo que...
You cannot hang a citizen of a foreign power, without first informing his ambassador.
No se puede ahorcar a un ciudadano de una potencia extranjera sin informar previamente a su embajador.
We're informing the Florentine people that Maddalena de Medici will appear naked in public due to an action by the Prince Franceschetto Cybo dell'Anguillara.
Se hace saber a la población de Florencia que Maddalena de Médicis aparecerá desnuda ante la muchedumbre por especial deseo del príncipe Franceschetto Cybo dell'Anguillara.
Thank you for informing me.
- Bien. Gracias por avisarme.
We have sent a message to Eminiar Vll, principal planet of the star cluster, informing them of our friendly intentions.
Enviamos un mensaje a Eminiar Vll el planeta principal del grupo informándoles de nuestras intenciones amistosas.
I am committing a breach of regulations by informing you of its contents.
Estoy violando las normas al informarle de su contenido.
Informing you wasn't part of my duties.
Informarle no era parte de mi deber.
Nobody will take any initiative without informing me.
Nadie tomará ninguna iniciativa sin avisarme.
You may assist me by informing those along the street, if you will.
Podría ayudarme avisándole a la gente que está en la calle.
Informing to the comandante, that pig!
Ha informado al comandante. ¡ Ese cerdo!
You're informing!
Está delatandolas
- I'm... informing that a guest is coming!
Yo... informo que viene un invitado!