Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ I ] / Intellectual

Intellectual перевод на испанский

2,048 параллельный перевод
YUL'S A VERY COMPLEX, VERY, VERY INTELLECTUAL GUY.
Yul es un tipo muy complejo y muy muy intelectual.
All those elements make the viewers respond to the story on an instinctual level rather than intellectual level.
Todos esos elementos hacen que el público... JANUSZ KAMINSKl Camarógrafo, Minority Report responda a la historia desde un nivel instintivo más que desde uno intelectual.
AS SOON AS YOU HEARD IT. "OH, YEAH, WHAT A GOOD IDEA." SUSAN SONTAG WAS THE PREMIER FEMALE INTELLECTUAL,
Muchas personas responden por las portadas... asi como respondierón por los filmes que hice.
EMOTIONAL, INTELLECTUAL BOND THAT WAS REALLY ESSENTIAL AND IMPORTANT TO BOTH OF THEM. Steinem :
Susan tenia que ir a Seattle a hacerse un transplante de medula ósea... habia pocas oportunidades de que se trabajara.
Because lately, I have been rethinking some of my earlier assumptions with regards to, - you know, pure intellectual endeavor. - Ah.
Porque últimamente, he estado reconsiderando algunas de mis tempranas conjeturas en consideración a puro esfuerzo intelectual.
The government gave away every intellectual patent to Lockheed.
El Estado Nacional le cede a Lockheed todas las patentes, toda la propiedad intelectual de la fábrica.
In a way, our intellectual, cultural and teaching lives, and I say this with great regret, were tacitly privatized.
De alguna manera nuestras vidas intelectuales, culturales, profesorales, debo decirlo... lamentándolo, lamentándolo profundamente, se convirtieron en vidas... que aunque no se declaraban tales, estaban privatizadas.
- Such as? - Our intellectual idea... of independent criteria, the training of a critical spirit which will allow the researcher to have ideas of his own.
Está el tema de nuestra idea intelectual, de la independencia de criterio, la formación de un espíritu crítico... que le permita al investigador tener ideas propias.
The other applicants talked art and aesthetics and intellectual stuff.
Los otros interesados hablaron de arte, estética y cosas intelectualoides.
Nice reminder of intellectual theft to hang at your new place of employment.
Lindo recordatorio de robo intelectual para colgar en tu nuevo empleo.
Today's intellectual hot potato.
Y éste es el tema en cuestión.
Even a novelist has to worry about losing intellectual property.
Incluso un novelista tiene que preocuparse respecto a perder propiedad intelectual.
Yeah, i can't see intellectual farthing or health nut gale eating at dandy's fast foods
No puedo ver a Farthing o a Gale yendo a Dandy's Fast Food por la comida.
You know, i get that farthingale was half physical, half intellectual.
Sabes, entiendo que Farthingale tuviera una mitad física y otra intelectual.
If you have a taste for foreign films, people think you're intellectual or a radical.
Si te gustan las películas extranjeras, la gente piensa que eres intelectual o radical.
I'm the guy who assembled this dream team of intellectual prowess.
Soy el tipo que ensambló este equipo de ensueño de proezas intelectuales.
The intellectual aspects of the screenplay were taken from my response to the death of animal life on this planet and what that meant.
Los aspectos intelectuales del guión se cogieron de mis ideas sobre la muerte de la vida animal del planeta y lo que ello conllevaba.
We are the intellectual descendants of Archimedes.
Somos los descendientes intelectuales de Arquímedes.
I mean, you can't compete with me on an intellectual level so you're driven to animalistic puffery.
Quiero decir, no puedes competir conmigo en un nivel intelectual, así que lo llevas a exageraciones animalísticas.
300 years ago, in the age of enlightenment scientists and philosophers from Galileo to David Hume had the courage to stand up for intellectual principles and reason
300 años atrás, en la época del Iluminismo, Científicos y filósofos, desde Galileo a David Hume Tuvieron el coraje de defender los principios de la intelectualidad y de la razón
Ian again was this kind of hoi polloi... sort of the party flat at one end, and the intellectual flat on the other end.
Ian nuevamente era de la plebe. El departamento de fiesta en un extremo y el intelectual en el otro extremo.
Yes, it's a fabulous story, the story of the rebuilding of a city that begins with them, the story of a tragic suicide, a moral story, and a cultural, academic, intellectual, aesthetic story.
Es una historia fabulosa de la reconstrucción de una ciudad que comienza con ellos. La historia de un suicidio trágico. Una historia moral y una historia cultural, académica, intelectual y estética.
Procedures, patient relations, intellectual curiosity.
Procedimientos, relación con el paciente, interés intelectual.
Intellectual understanding isn't the same as emotional maturity.
La comprensión no es igual que la madurez emocional.
STAMPINGSTON : Gentlemen, we have reason to believe that Dethklok has a secret prison wing deep within the underbelly of Mordhaus dedicated to incarcerating criminals of music and intellectual properties.
Caballeros, tenemos razones para creer que Dethklok tiene una prisión secreta en lo más profundo de Mordhaus dedicada a encarcelar a los ladrones de música y propiedad intelectual.
But in my fantasy, I'm hanging out with intellectual people tossing a Frisbee around, making a nice pot of Earl Gray, and finishing my dissertation on James Joyce. Wow.
Pero en mi fantasía estaba con gente intelectual jugando al disco, tomando una taza de té y terminando mi disertación sobre James Joyce.
The accord states that the 2 blocks will aggressively push - regulatory convergence in more than 35 areas, from financial services, - intellectual property, military, education, mergers acquisitions.
El acuerdo establece que ambos bloques impulsarán agresivamente la convergencia de la reglamentación en más de 35 áreas, desde servicios financieros, propiedad intelectual, milicia, educación, fusiones y adquisiciones.
A very dangerous thing because now it means that the entire social order, the political parties, intellectual life, politics in general are all based on a monstrous myth.
Algo muy peligroso porque ahora significa que todo el orden social los partidos políticos, vida intelectual, políticos en general están todos basados en monstruosos mitos.
The supranational sovereignty of an intellectual elite and world bankers is surely preferable to the national auto determination practiced in past centuries. "
La soberanía supranacional de una élite intelectual y banqueros mundiales es seguro más preferible que la autodeterminación que se practicó en los siglos pasados ".
He's shown no comparable intellectual progress.
Comparativamente, no muestra ningún progreso intelectual.
You're pushing your program for his intellectual development too rapidly.
Tu programa de desarrollo intelectual va demasiado rápido.
I could not finish career "intellectual" who wanted... neurosurgery, because could stand.
No pude terminar la carrera "Intelectual" que quería, neurocirugía, porque no podía estar parada.
It's called E for Értelmiségi which means "intellectual" in Hungarian.
Es llamado E por Ertelmisegi que significa "intelectual" en húngaro.
More than anybody else in the Gupta Age, Aryabhatta gives us an idea of the incredible breadth of intellectual speculation going on here in India at the time of the barbarian invasions and the fall of the Roman Empire in the West.
Más que nadie en la Era Gupta, Aryabhatta nos da una idea del increíble aire de especulación intelectual que había aquí en la India en la época de las invasiones bárbaras y la caída del Imperio Romano de Occidente.
Maybe because the intellectuals and the scholars and the mullahs had never got their intellectual straightjacket on him, he retained a wonderful capacity to make unexpected, unconventional connections.
Tal vez porque los intelectuales y los estudiosos y los mulás nunca consiguieron ponerle su camisa de fuerza intelectual, retuvo siempre una maravillosa capacidad para realizar conexiones inesperadas y nada convencionales.
There is a fantastic quote by Mark Ghetty, who is the owner of Ghetty Images, which is a huge corporate image database, and he's one of the largest intellectual proprietors in the world.
Hay una fant stica cita de Mark Ghetty, que es el due o de Ghetty Images, una ingente base de datos de fotograf a corporativa, lo que le hace ser uno de los mayores propietarios intelectuales del mundo.
He once said intellectual property is the oil of the 21st century.
l declar una vez que la propiedad intelectual es el petr leo del siglo XXI.
Intellectual property is - What the fuck is that?
La propiedad intelectual es...
So it's a terrorism of the mind that actually sustains concepts like intellectual property it's a terrorism that's grounded on an idea of brutal repression of that which is actually possible.
forma que se supone pueden hacer. El terrorismo mental, que maneja conceptos como propiedad intelectual, es un terrorismo que se basa en la idea de la represi n burtal de lo que es posible hacer.
Put on your intellectual seat belts, declared nutrients to be toxins. They're poisons.
Declaró que los alimentos eran tóxicos, eran veneno.
And if I want intellectual stimulation, motherfucker, I'll read a book.
Y si quiero estimulación intelectual, maldita sea, leo un libro.
If I might lend a machete to your intellectual thicket avoid the choice altogether.
Si me permites podar tus arbustos mentales... Evita del todo la decisión.
You're not an intellectual property lawyer, are you?
No te dedicas a litigar la propiedad intelectual, ¿ o sí?
My isolation will be nothing more than an enclave in which I can focus my intellectual powers upon the task of wreaking my vengeance on that pathetic house pet, Underdog.
Mi aislamiento sólo será un enclave donde podré concentrar mis poderes intelectuales en la tarea de vengarme de esa mascota patética, Supercan.
I prefer intellectual cost.
Me gusta más el estilo intelectual.
Despite this, I try to behave as an ordinary intellectual, working to complete my book, documenting the origin of language and human consciousness.
CHURCHILL : "EL IMPERIO BRITÁNICO EN PELIGRO DE MUERTE" A pesar de eso, trato de comportarme como un intelectual común trabajando para completar mi obra que documenta el origen del lenguaje y la conciencia del ser humano.
If anyone in this room ever doubted my intellectual superiority... or your great fortune to be under my incomparable tutelage... you can now formally kiss my fine white ass.
Si alguien en este lugar ha dudado de mi superioridad intelectual o de su gran suerte de estar bajo mi tutela incomparable ahora puede, formalmente, irse al demonio.
He chatted with us really freely, without playing the intellectual.
Él charló muy libremente con nosotros, sin jugar al intelectual.
Practiced by intellectual leaders throughout history.
Practicada por los intelectuales a través de la historia.
Something very intellectual.
Algo muy intelectual.
Very intellectual indeed.
Realmente intelectual.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]