Intricate перевод на испанский
459 параллельный перевод
Far below, between the ruined walls and intricate corridors of the Beely Circus basement, a masked man set his dark plans into motion.
Mucho más abajo, entre las murallas en ruina y los intrincados pasillos del sótano del Circo Beely, el hombre enmascarado tramaba sus oscuros planes.
There's something going on against Albert. Intricate matter...
Albert está mezclado en un turbio asunto.
Think about yours, already so intricate.
Piensa en la tuya, que ya es complicada.
I have devised the plan to guard my invention, a plan as intricate as the bomb sight itself.
He diseñado un plan para salvaguardar mi plan. Un plan tan intrincado como el mismo visor de bombas.
Under Los Angeles is a vast and intricate system of huge storm drains... built to siphon off the flash floods of the rainy season.
Bajo Los Ángeles hay un extenso e intrincado sistema de drenaje... construido para desviar las inundaciones en la época de lluvia.
I told you, that's the ticklish part, the most intricate.
Te lo dije, es la parte más delicada, la más intrincada.
But when I think how difficult it was to navigate the intricate politics of the city council and realize the park's construction, it is you, Deputy Mayor, who should be singled out.
Pero cuando pienso en todas las dificultades de dirigir las intrincadas políticas del Ayuntamiento y llevar a buen puerto la construcción del parque, creo que los méritos deberían recaer en usted, Teniente de Alcalde.
Two blueprints which contain the intricate design of top secret "Lafayette X.V.27"
Dos planos que contienen detalles constructivos del ultra-secreto "Lafayette XV-27"
Note the wonderful and intricate engineering.
Observen que compleja construcción.
In here gentlemen, is the most intricate part of, I will show you. is a highly sensitive mechanism.
Aquí dentro, señores, está la parte más complicada de un mecanismo de alta sensibilidad.
Then the most intricate of all military operations an amphibious invasion, was begun.
Se pone en práctica la complicada invasión anfibia.
Yeah, quite intricate.
Sí, muy intrincado.
We used to pull even more intricate tricks in Salamanca.
¡ Peores las hice en Salamanca!
Their intricate flashing colors light up the dense darkness of long polar nights.
Sus intrincados colores destellantes iluminan la densa oscuridad de las largas noches polares.
Do you realize how... how marvelously intricate they are?
¿ Te das cuenta lo maravillosamente complicados que son?
With something as intricate as a human ear, you can't just expect to jump from animals to human.
Con algo tan complejo como el oído humano, no puedes dar el gran salto de lo animal a lo humano.
I invited you, ladies and gentlemen, in order to... To solve a most intricate mathematical problem.
Les invité, señoras y señores, para... resolver el más intrincado problema matemático.
This is a pretty intricate camera.
Es una cámara bastante compleja.
The fact is, the machines work so fast... they are so intricate... the mistakes they make are so subtle... that very often, a human being just can't know... whether a machine is lying or telling the truth.
El hecho es que las máquinas trabajan tan rápido... son tan complejas... y los errores son tan sutiles... que muy seguido, un ser humano no puede saber... si la máquina está mintiendo o si dice la verdad.
As you can see, the design is very intricate.
Como puede ver, el diseño es muy intrincado.
Life is horribly intricate and puzzling.
La vida es horriblemente intrincada y enigmática.
I think if we examine our relationship Is quite intricate.
Creo que si examinamos nuestra relación resulta bastante intrincada.
A rather intricate joke I want to play on a few old friends.
Quiero representar una broma inocente para algunos amigos.
Your Excellency, even with intricate machinery as delicately balanced as ours, there is still a margin for error which must be dealt with.
Hasta con una maquinaria complicada tan estable como la nuestra, existe un margen de error.
Hello... all the activity you can see here in progress Is part of the intricate... Preparations for the british naval expedition to lake pahoe.
Esta actividad frenética anuncia... la expedición de la Armada al lado Pahoe.
I've been ordered by my superiors to consult with you. I got a very intricate case.
Mis superiores me ordenaron que lo consultara.
It's all kind of intricate stuff!
Todo tipo de cosas intrincadas.
Listen to the language intricate patterns of clicks, whistles, squeaks and groans.
Escuche el idioma Intrincados patrones de clics, silbatos, chillidos y gemidos.
That intricate winding movement makes him look twice his size and lets his scales make an angry rasping sound as they rub together.
Ese movimiento la hace ver más grande y sus escamas hacen un ruido áspero al frotarse.
He has no hands, only his little beak to make all those intricate knots.
No tiene manos, sólo su pequeño pico para hacer los nudos.
They're useless for intricate surgery.
Son inútiles para una cirujía compleja.
Her vast, cathedral-like hull, almost three football fields long... is an intricate web spun from more than ten miles of duralumin girders.
Su fuselaje es como una catedral, con el largo de tres canchas de football, es una red compleja de barras duraluminio, con una longitud total de 10 millas.
They form their own intricate and mysterious connections.
Forman sus propias conexiones intrincadas y misteriosas.
He shows us... awkward aspects of our lives personal, professional, social, political and the intricate patterns between them.
el nos muestra aspectos embarazosos de nuestras vidas personal, profesional, social, política y un ntrincado patrón entre ellos.
I have exams tomorrow, 68 questions, one is more intricate than the other.
Tengo examen mañana, 68 preguntas.
These marvellous, elaborate structures, the wings, each clothed by thousands of microscopic scales arranged in intricate patterns, have, within a few days, in some species within a few hours, completed their purpose.
Estas maravillosas y elaboradas estructuras, las alas, cada una cubierta por miles de microscópicas escamas ordenadas en intrincados patrones, en algunos días, en algunas especies en pocas horas, han completado su propósito.
It does not necessarily follow that deep and intricate characters are more estimable from such a one as yours.
No es necesariamente cierto que profundos e intricados caracteres sean mas estimables que uno como el suyo.
And intricate characters are the most amusing.
Y las personalidades intricadas son las más divertidas.
From the point of view of a star evolution was weaving intricate new patterns from the star stuff on the planet Earth, and very rapidly.
Para una estrella la evolución en la Tierra tejía rápidamente, nuevos patrones de materia estelar.
The intricate and subtle way that the universe is put together.
La forma intrincada y sutil en que se construye el universo.
The surface of the Earth is far more beautiful and far more intricate than any lifeless world.
La superficie terrestre es más bella y más intrincada que la de cualquier mundo sin vida.
Our present human technology can duplicate only a tiny fraction of the intricate biochemistry which our bodies seem to perform so effortlessly.
La actual tecnología humana sólo puede reproducir una diminuta fracción de la compleja bioquímica que nuestros cuerpos parecen realizar sin esfuerzo.
This intricate and marvelous network of neurons has been called an enchanted loom where millions of flashing shuttles weave a dissolving pattern.
Esta intrincada y maravillosa red de neuronas ha sido descrita como un telar encantado donde millones de lanzaderas centelleantes tejen una forma que se desvanece.
And then the intricate labyrinths of class mediations
¡ Justicia! Y después los laberintos intrincados de las intervenciones clasistas
Many places on Earth seem suddenly to crystallize out revealing an intricate pattern of straight lines squares, rectangles and circles.
Un incendio en la Luna. ¿ Podía ser un presagio de desgracia? ¿ Había que contárselo a otros?
But some of the patterns are so odd and intricate that we cannot be sure they're caused by windblown sand.
Hace 4500 millones de años la Luna recibía escombros interplanetarios y se formaban los cráteres. La energía liberada fundía la corteza.
But for myself, I find it elevating and exhilarating to discover that we live in a universe which permits the evolution of molecular machines as intricate and subtle as we.
Debajo de las nubes, el día es igual a un día nublado en la Tierra. Pero la atmósfera es tan densa que el suelo se ve distorsionado. La presión atmosférica es 90 veces la de la Tierra.
We see an amazing, intricate network of crisscrossing straight and curved lines.
Vemos una red intrincada y sorprendente de entrecruzamientos de líneas rectas y curvas. ¿ Las rectas son cordilleras? ¿ O son canales?
The intricate multiplicity of light and colour became a whole each brush stroke, as soon as it was complete seemed to have been there always.
La intrincada multiplicidad de luz y color... se convirtió en un todo... cada pincelada que daba, una vez acabada parecía haber estado allí desde siempre.
But preceding from Mr. Fervitz's belief that George was in grave danger.... I followed an increasingly intricate trail of clues to uncover this trunk...
Pero desde la creencia de Fervitz de que George corría grave peligro seguí un rastro cada vez más intrincado hasta descubrir este baúl.
From the point of view of a star evolution was weaving intricate new patterns from the star stuff on the planet Earth, and very rapidly.
La escuela de Kepler cerró.