Ira перевод на испанский
33,080 параллельный перевод
With Barnes... The virus stoked his anger at the guilty.
Con Barnes... el virus avivó su ira hacia los culpables.
You will feel my wrath.
Sentiréis mi ira.
The wrath of Savitar!
¡ La ira de Savitar!
Killing Maddie didn't satiate his anger, so he went after her clients and probably got stabbed when one of them defended themselves.
Matar a Maddie no sació su ira, así que fue detrás de sus clientes y probablemente fue apuñalado cuando uno de ellos se defendió.
I flew into a rage.
Tuve un ataque de ira.
Because she's a complete maniac fueled by rage and violence.
Porque ella es una completa maniática, llena de ira y violencia.
Let me bathe in your unholy wrath.
Permíteme bañarme en tu impía ira.
Helps to keep the ego and the anger in check.
Me ayuda a mantener el ego y la ira bajo control.
When I left, he told me that my anger would fade one day, and I'd come home, and we could just pick up where we left off.
Cuando me fui, me dijo que mi ira se apagaría algún día, y que volvería a casa, y seguiríamos donde lo habíamos dejado.
You feel anger.
Sientes ira.
Pablo Escobar was made of rage, revenge and terror.
La esencia de Pablo Escobar era pura ira, venganza y violencia.
And this is not a deal-breaker whatsoever, but I had a pretty sweet IRA over at Catco.
Y este no es un acuerdo para romper cualesquiera, pero tenía un plan de pensiones muy bonito en Catco.
Tell that to the victim seated here in the courtroom... a first-year surgical intern who almost lost his career when the defendant, his professional superior, his teacher, was unable to mask his rage.
Dígaselo a la víctima sentada aquí en la sala... un interno de cirugía de primer año que casi pierde su carrera cuando el acusado, su superior profesional, su maestro, no fue capaz de ocultar su ira.
Huh. Yeah, minus the rage.
Sí, excepto la ira.
Now, public anger hasn't been enough to end many of these programs, but increasingly, the question isn't whether or not they can be justified under law, but whether they're actually effective in the first place.
La ira pública no ha bastado para terminar estos programas. Pero la pregunta es si son justificables ante la ley o si de veras son efectivos.
She was already dealing with hallucinations, fits of rage, violent, recurring nightmares.
Ya estaba lidiando con alucinaciones, ataques de ira, violencia, pesadillas recurrentes.
His wrath will be an added bonus.
- Su ira será un premio extra.
"Anger is my meat."
La ira es mi alimento.
- It'll be fine.
- Todo irá bien.
So much for training wheels, huh?
Pero menos mal que irá sobre ruedas, ¿ no?
You tell anyone what's going on, and Fonso will pay both of us a visit, and it'll be much worse than what happened to my sister.
Si le cuentas a alguien de esto, Fonso irá a visitarnos a ambos, y será mucho peor que lo que le pasó a mi hermana.
But if you persist, I swear this case will go to court.
O usted se obstina y entonces... le prometo que este caso irá a los tribunales.
- It's over. No one came to work today. No one will come tomorrow.
Hoy no ha venido nadie a trabajar y nadie irá a trabajar mañana.
It'll be fine.
Todo irá bien.
No it is not!
¡ No, no irá!
- It's all good.
- Todo irá bien.
We're gonna have a chat, he'll be out, okay?
Vamos a tener una charla y se irá, ¿ vale?
It'll be all right, Tim.
Todo irá bien, Tim.
You'll be all right, Tim.
Todo irá bien, Tim.
You'll be all right.
Todo irá bien.
You've just got to tell Mr Christie. "Everything's all right."
Solo tienes que decirte a ti mismo lo que siempre repite el Sr. Christie : "Todo irá bien".
Everything's all right.
Todo irá bien.
Cameron will be there.
Cameron irá.
Well, you know, maybe... maybe tomorrow will go better.
Bueno, quizá... Quizá mañana irá mejor.
He'll exit the Beast, followed by the Ukrainian president, shake a few hands, then make his way to the podium where he'll speak for approximately seven minutes.
El presidente bajará de la Bestia seguido por el presidente de Ucrania. Estrechará manos e irá al podio donde hablará durante unos siete minutos.
Anyway, you going to this thing?
De todas formas, ¿ irá al evento?
She won't be going home either.
Tampoco irá a casa.
If anyone knows where Swagger will go, it'll be his wife.
Si alguien sabe a dónde irá Swagger, tiene que ser su esposa.
He hears a helicopter, sees a federal car, he's gone.
Si escucha un helicóptero o ve un auto federal, se irá.
They're saying they just need us to follow their instructions, and everything will be okay.
Dicen que tenemos que seguir sus instrucciones y todo irá bien. ¿ Vale?
I know protocol is to vet intel, wait for corroboration, but I feel this one in my gut, sir. Blackie's gonna show.
Sé que el protocolo implica revisar y corroborar los datos, pero tengo el presentimiento de que Blackie irá a verla.
How much faster will it go because of the stripes?
¿ Cuán más rápido irá por las rayas?
The pain will end, and you'll drift off to whatever afterlife you believe in.
El dolor terminará e irá a la deriva a donde sea de la vida más allá en la que crea.
If he thinks we're legit, all good.
Si cree que todo es legal, irá de puta madre.
In further effort to prove our intentions, you will go to the transport ship in Washington D.C.
Como un añadido para probar nuestras intenciones, usted irá a la nave Washington D.C.
After Raffaele, the witch goes to the Marquis, it's the only place where she's not on my back.
Después de ir a ver a Raffaele, la vieja irá a casa del marqués. - Es el único sitio donde no me controla.
- My most valued asset.
Mi pieza más valiosa. Charlie no se irá.
Let's wait him out.
Deberíamos esperar. No irá a ningún lado.
- Shit's lookin'up.
- Ahora todo irá para arriba.
My husband will collect them.
Mi marido irá a buscarlas.
I'm afraid she's leaving us tomorrow.
Me temo que se irá mañana.