It's all the same to me перевод на испанский
264 параллельный перевод
Whether being killed by a yakuza's boss, or dying later after failing to come back forever, anyway it's all the same.
Ya sea que me mate un jefe Yakuza o nunca pueda regresar... de cualquier manera estoy jodido.
It's all the same to me!
¡ Todo me da igual!
It's all the same to me.
Digo, Sophie debe volver donde su tía Lucy.
And if it's all the same to you, I'm moving out.
Y si no te importa, me voy a mudar.
Pick a card, any card. It's all the same to me.
Elija una carta cualquiera, la que usted desee.
It's all the same to me.
Me da lo mismo.
It's all the same to me, too.
A mí también me da lo mismo.
- It's all the same to me, but you must stay with me.
- Todo me da igual, pero hace falta que estés conmigo.
It's all the same to me.
Todo es lo mismo para mí.
If it's all the same to you, I'll take a little of each.
Si no le importa, me gustaría probar un poco de cada uno.
If it's all the same to you, I'll take a little of each.
Si no le importa, me gustaría probar un poco de cada uno. Un poco de cada uno, sí.
His wife, it's all the same to me, it's the lobster that interests me.
¡ El bogavante es lo que me interesa!
It's all the same to me.
Me da igual.
So today or next year, alone or with my wife, it's all the same to him.
A un país nuevo, donde se respire Que me vaya solo, o con mi mujer para él será lo mismo
Believe it or not, it's all the same to me, my wee man.
Me da igual que lo crea o no.
If it's all the same to you, I'd like a photo finish.
Si te da igual a ti, me gustaría un acabado fotográfico.
And that is? Well, if it's all the same to everybody, I sure would like to ride on the subway on the Bronx Express.
Si no supone molestias, me gustaría dar una vuelta en el metro, el que va al Bronx.
It's all the same to me if you're the Pope!
¡ Ni que fuera el Papa!
Well, if it's all the same to you fellows, I think I'll just sit this one out.
Si no les molesta, creo que esta vez me quedo.
Never the less you are on a King's ship. King's ship or the devil's, it's all the same to me, sir.
Si no fuera por su benevolencia estaríais en el patíbulo con la soga.
All the same, just because you say you're sorry... Oh, no, it's not going to be that easy.
Pero aunque me pidas perdón, no te será tan fácil.
You see it's all the same to me.
- Para que veas que me da lo mismo.
If it's all the same to you, I'd like that pair f or a souvenir.
Si no le importa, amigo, me gustaría quedármelos de recuerdo.
I'd like to make this alone, if it's all the same to you, buddy.
Me gustaría quedarme a solas, si no le importa, pollo.
Your uncle, your cousin, it's all the same to me!
¡ Tanto me da tu tío como tu primo!
And if you don't like it, it's all the same to me.
Si esto no os gusta, tiene el mismo premio.
It's all the same to me.
Es todo lo mismo para mí.
It's all the same to me.
Pero da igual.
Well, if it's all the same to you, I'll dress in the powder room or someplace.
- Yo me vestiré en el lavabo.
If it's all the same to you, sir. I'm worried.
Señor, si no le importa, a mí sí me preocupa.
It ´ s all the same to me. lt ´ s right in there, in the far corner on top.
A mí me da igual. Está ahí arriba, en la esquina.
It's all the same to me.
Todo me da igual.
If you want to go back it's all the same to me. it's your own bloody level.
Si quieres volver allí, es asunto tuyo. Es lo que te mereces.
It's just like the Chinese, who all look the same to me.
Me pasa como con los chinos, que a todos los veo iguales.
It's all the same to me.
Lo mismo que yo.
All the same, it's very wrong to have lied to me as you did!
Da igual, estuvo mal haberme mentido como lo hizo.
Military school, or a children's home, it's all the same to me.
Si tengo que ir a la Suvorov o al orfanato, lo haré. Me da igual.
If it's all the same to you, Miss, I'd like a few minutes more.
Si le da lo mismo, señorita, me gustaría hacerlo unos minutos más.
That's fine.. it's all the same to me.
Por mí está bien, es lo mismo.
It's all the same to me.
A mí me da igual.
It's all the same to me.
A mí todo eso me da igual.
So long as I can get something to eat, it's all the same.
Mientras pueda comer algo, todo lo demás me trae sin cuidado.
It's awful, but all the same, it seems to me there's an element that's difficult to grasp, but the older I got, the more I thought about it.
Es espantoso, pero igual, me parece que hay un elemento que es difícil de captar, pero cuanto más viejo me hago, más pienso en ello.
It's all the same to me if you go over your budget, but it would be better if you put a little aside for the future.
Es todo lo mismo para mí si es tu presupuesto, pero sería bueno si te pusieras un poco a un lado para el futuro.
All you can do to thank me is tell me it's all the same.
Y tú, en lugar de darme las gracias, me sales con que todo te da igual.
- It's all the same to me.
Me es igual.
If it's all the same to you, Chief. I'd rather they weren't angry while they were torturing me.
Si no le importa, jefe preferiría que no estuvieran enojados mientras me torturan.
"... it's all the same to me. "
"... son todos iguales para mí. "
It's all the same to me, but I have to watch him pacing around here like a nut.
Si a mí me da igual, pero me fastidia verle todos los días por ahí como un loco.
- True or not, it's all the same to me.
Que sea verdadero o falso, me da exactamente igual.
I don't know, it's all the same to me.
Mira bien y escoge algo.