It's the end перевод на испанский
6,339 параллельный перевод
But at the end of the day, it's your instinct as a senior person.
Pero al final del día, es su instinto como una persona mayor.
And now it's up to Truman to put an end to 30 years of the deadliest fighting the world has ever seen.
Y ahora le toca a Truman para poner fin a 30 años de de los combates más mortal que el mundo haya visto jamás.
Ashmore : I end up in a room with Joe Carroll behind bulletproof glass, and it was a great scene because he's grilling Ryan for the details of why he puts himself in these positions, why he's always around death.
Acabo en una habitación con Joe Carroll tras un cristal a prueba de balas, y fue una escena genial porque interrogando a Ryan sobre los detalles de por qué se pone en esas situaciones, por qué siempre está rodeado de muerte.
She really does think it's the end of days.
Realmente piensa que es el fin de los días.
I think, Tommy, it's the end of the road, mate.
Creo, Tommy, que es el final del camino, colega.
It's fitting, the two of us, brothers that we are, meeting our end together.
Es adecuado que nosotros dos, como hermanos que somos encontremos juntos nuestro final.
There's a point at which you realize you are part of the losing end of a hustle. And it can make you feel very sad.
Hay un punto en que te das cuenta que estás en el lado perdedor.
Well, it's the end of the world.
Es el fin del mundo.
LET'S START WITH JASON. - IT FAILED HIM IN THE END, BUT HE WAS NOT AFRAID TO USE
Bueno jueces, hablemos de los looks que no les gustaron
Sometimes things don't work out the way you plan them... actually, they never work out the way you plan them... but, in the end, it's all worth it, and that's why you have to try.
A veces las cosas no salen como las planeas... de hecho, nunca salen como las planeas... pero, al final, todo merece la pena, y por eso tienes que intentarlo.
You're at the other end of the table'cause it's some Jedi mind shit you were taught at a three-day seminar in Hilton Head.
Estás en la otra punta de la mesa por la mierda esa de la mente Jedi que te contaron en el seminario de tres días del Hilton Head.
It's just occurred to me that your company is only going to own my network until the end of the day, so what the hell has this all been about?
Acabo de darme cuenta que su empresa solo será dueña de mi cadena hasta el final del día, ¿ así que de qué narices va esto?
Then, it's the end of times. The Lord himself will descend from heaven, and we are going to crown Jesus Christ King of Kings and Lord of Lords.
El Señor mismo descenderá del cielo, y vamos a coronar a Jesucristo Rey de Reyes y Señor de Señores.
It's also where Jesus lands at the grand finale of the end times, which doesn't pan out so great for the Jews.
También fueron tierras de Jesús en el gran final del fin del tiempo, que no parece ser tan bueno para los Judíos.
While the 2 / 3 of Jews who die are definitely getting the "worst of times" end of the stick, it's a little less clear how the rest of the world fares in the pastor's end-of-days scenario.
Mientras que los 2 / 3 de los Judíos que mueren consiguen definitivamente la parte del "peor de los tiempos", es un poco menos claro cómo el resto del mundo termina en el escenario del pastor sobre el final de los días.
♪ It's 4 : 00 in the morning ♪ ♪ The end of December ♪
Son las 4 de la mañana, a finales de diciembre.
Nessa Stein's murder... actually, I think it's Monica Chatwin who's holding the sticky end of that.
El asesinato de Nessa Stein... de hecho, creo que es Monica Chatwin la tiene la punta pegajosa de eso.
Well, that's not the end of the world, is it?
Bueno, no es el fin del mundo, ¿ no?
I mean, it's rented till the end of the month, and you still have these.
Quiero decir, está pagado todo lo que queda de mes, y ellos siguen aquí.
If we don't get into the same college, we can't be roommates, and then it's the end of Jennara, and then it is murder-suicide time, and you know I'm gonna have to do all the work on that one.
Si no entramos en la misma universidad, no podemos ser compañeras de habitación, y entonces es el fin de Jennara, y entonces será la hora del asesinato-suicidio, y sabes que voy a tener todo el trabajo en uno.
It's the only thing that gave James any relief toward the end.
Es lo único que le dio a James algo de alivio hasta el final.
I wouldn't recommend the sangria, only because it's so delicious, you'll probably end up having lots of sex with each other.
No os recomiendo la sangría, simplemente porque está tan deliciosa que acabaréis teniendo un montón de sexo los unos con los otros.
If it's the end of the world,
Si así será el fin del mundo.
It's very kind of you to be concerned, but you really have got the wrong end of the stick.
No es... Es muy amable en preocuparse, pero realmente lo ha tomado por lo que no es.
At the end of the day, it's his life - -
Al fin y al cabo es su vida...
Here something terrible has occured, it's the end of Carthage. Their overthrow by Rome.
Algo terrible ha ocurrido aquí, el fin de Cartago, su derrocamiento por Roma.
Mario's AV has not only got out of the Earth, it has reached the end of the Universe, he also expressed the human's will of living in harmony... or even reproduce with aliens.
El video de Mario no sólo ha salido de la Tierra, sino que ha llegado al final del Universo. También expresó la voluntad humana de vivir en harmonía... e incluso reproducirse con los alienígenas.
There's something about you that doesn't do it for me, so... I'll pay you to the end of the month.
Hay algo en usted que no me gusta... así que, le daré la liquidación a final de mes.
It's his decision in the end.
Al final es su decisión.
Meals are provided, it's a lot easier now that I've come to the end of ration book.
La comida está incluida, ahora es mucho más fácil al haber acabado la cartilla de racionamiento.
It's the end of the uprising for this guy.
Es el fin del levantamiento para este muchacho.
I don't think it's for me in the end.
Creo que, al final, no es para mí.
It's the end of Ramadan.
Termina el Ramadán.
It's on the higher end of our line, but...
Está en el extremo más alto de nuestra gama, pero...
Hopefully it won't end like my last prom, with me puking out the back of Jimmy Figgerito's van.
Con suerte no terminará como mi último baile de fin de curso. Conmigo vomitando en la parte de atrás de la furgoneta de Jimmy Figgerito.
It does distress me that a story that begins with the gorgeous, almost feminine, Fiat 124, is going to end with the world's most derided car - a car with a face that only a Russian's shot-putter's mother could love.
Me aflige que una historia que empezó con el hermoso y casi femenino Fiat 124... Vaya a terminar con el auto más ridiculizado del mundo Un auto con una cara que sólo la madre de un lanzador de bala ruso podría amar
I know them because many are students at our university. [It seems to me they act ] [ very intelligently. ] Instead of presenting general agendas in their political discussions, [ like the end of capitalism ] [ or topics of this nature, ] [ they aim towards a specific symptom,] a symptom that shows the system's irrationality.
Vean, yo los conozco porque una gran parte de ellos son estudiantes de nuestra universidad, trabajan en realidad de una manera bastante inteligente, que al revés de presentar pautas muy genéricas dentro de los asuntos políticos, del fin del capitalismo o algo parecido,
Revenge is sweetest when it's paid in the end.
La venganza es más dulce cuando se paga al final.
If either of us is lucky enough to take home a trophy tonight, it'll end up in the same house, so that's a win-win.
Si cualquiera de nosotros tiene la suerte de llevarse esta noche un premio, terminará en la misma casa, así que todos ganamos.
It was only at the end, when there's no other choice, they had to make the hard decisions of who'd live and who'd die.
Solo al final, cuando no quedaba otra alternativa, debían tomar la ardua decisión de quién viviría y quién no.
It's the end of everything, Jim.
Es el fin de todo, Jim.
I think it's an "end of the alphabet" kind of letter.
Si creo que es una letra del final del alfabeto.
Not like it's how you end the phone call, the sign off, the pat on the back.
No como si terminaras un llamado... -... la despedida, la palmadita.
It's my New Deal, and it is gonna end the hookup drought.
Es mi New Deal, y va a terminar con la sequía de rollos.
Well, it's the end of Ali's kidnap story if we use this.
Bueno, es el fin de la historia del secuestro de Ali si usamos esto.
It's an industrial park built in'97 at the end of the tech boom.
Es un parque industrial construido en el 97 al final del boom tecnológico.
It's a time machine, it also travels in space, and it usually contains a man who just wants to get on with his work of preventing the end of the world, but keeps being interrupted by boring little humans.
Es una máquina del tiempo, también viaja por el espacio, y usualmente contiene un hombre que sólo quiere tener éxito en su trabajo de prevenir el fin del mundo, pero sigue siendo interrumpido por pequeños y aburridos humanos.
Well, tell me that at the the end of the day when it's actually happened.
Bueno, dime eso al final del día cuando en realidad haya pasado.
I still believe that the time for your family's rule, it is coming to an end.
Sigo pensando que el tiempo en que tu familia reinaba, ha llegando a su fin.
Oh, no, it's not the end of the world, right?
Oh, tampoco es que sea el fin del mundo, ¿ verdad?
The humiliation of a trial. It's time I put an end to this.
Es hora de que le ponga fin a esto.
it's the end of the line 17
it's the end of the world 47
it's the thought that counts 64
it's the weekend 33
it's the first time 44
it's the least i can do 162
it's the truth 602
it's the same thing 191
it's the future 44
it's the same 180
it's the end of the world 47
it's the thought that counts 64
it's the weekend 33
it's the first time 44
it's the least i can do 162
it's the truth 602
it's the same thing 191
it's the future 44
it's the same 180