Joy перевод на испанский
14,832 параллельный перевод
You know, most people your age would be jumping for joy to find out that they had a grandchild.
Sabes, mucha gente de tu edad saltaría de alegría al descubrir que tiene una nieta.
The house that was supposed to bring us so much joy and bring us together and be the best year of our college was tearing us apart.
La casa que se suponía que nos trajera tanta alegría y unirnos, y ser el mejor año de nuestra universidad nos estaba destrozando.
I now had the sweet joy and the serenity I'd been searching for every day of my life.
Ahora tengo la agradable alegría y la serenidad que he buscando todos los días de mi vida.
Really, I'm overcome with joy!
¡ En verdad estoy rebosante de emoción!
- Murray, any joy with Jo-Jo?
- Murray, ¿ algún progreso con Jo-Jo?
Murray, any joy with Tommy Pinion?
Murray, ¿ algún avance con Tommy Pinion?
- I'm sharing art from my private collection, so it can create more joy and maybe get them to continue in the world of art - and therefore life.
Pero mientras esperamos... traje mi propia colección de arte, para que todos puedan disfrutarla... y tal vez conseguir que continúen en en el mundo del arte, y de la vida.
Honestly, you know how to thump the joy out of a thing.
Vaya si sabes quitarle la alegría a las cosas.
And make no mistake about it, Vernon, you deserve this for all your tireless work and for all the joy that you bring the fans, for playing the game the way it should be played.
Y no te equivoques, Vernon, te lo mereces por todo el incansable trabajo y por toda la alegría que das a los fans, por jugar a este deporte como se debe jugar.
Joy really. When we find a dead girl in your bathtub.
En realidad alegría, cuando encontramos a una chica muerta en tu bañera.
When she entered the stage, and it just seemed like collectively, we all kind of leaned forward, and it was just the sense of pride and joy to just see this talented, strong, graceful, amazing woman grace the stage.
Cuando apareció en el escenario, y parecía como si colectivamente, todos nos inclináramos hacia adelante... Y era simplemente el sentido de orgullo y alegría de simplemente ver a una talentosa, fuerte, elegante e increíble mujer con una asombrosa gracia en escena.
When she did take it, She might have been able to focus more in school, but it took the joy from her, so I kind of felt like...
Cuando se las tomaba, quizás podía concentrarse en la escuela, pero estas pastillas le arrebataban su alegría.
The joy of war!
¡ La alegría de la guerra!
Well, you're lucky I didn't call Vernon and tell him about your little joy ride you took with Angie the other night.
Bueno, tienes suerte que no llamara a Vernon y le contara tu pequeña juerga con Angie de la otra noche.
- Joy ride?
- ¿ Juerga?
I know there's little joy even in that, as it means Francis must die.
Sé que no te alegras por ello porque significa que Francisco debe morir.
So much for optimism and Joy.
Demasiado para el optimismo y la felicidad.
The camaraderie, the relationships I've built here... it's what makes coming to work a joy.
El compañerismo, las relaciones que he... construido aquí...
Hey, Sebastian, any joy?
Hey, Sebastián, ninguna alegría?
♪ Christmas is a joy of joys ♪
La Navidad siempre te va a alegrar
"When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers."
"Cuando se hace justicia, es trae alegría a los justos pero el terror a los malhechores".
But the unholy joy you took with your duty shocked me more than any!
¡ Pero la alegría impía con la que cumpliste con tu deber me ha sorprendido más que nada!
Is such joy for archangels alone?
¿ Es tal alegría solo para los arcángeles?
You banished me to the outer sphere for taking joy in delivering god's punishment.
Me desterrado a la esfera exterior para la toma de la alegría en la entrega de un castigo de Dios.
♪ WE WERE HAPPY WITH THE JOY THE DAY WOULD BRING ♪
♪ estábamos contentos con LA ALEGRÍA DEL DÍA traería ♪
Windi was my joy.
Windi era mi alegría.
The reason we asked you to come over, other than the joy of getting to know you better, is, uh...
La razón por la que las invitamos... además de la alegría de llegarlas a conocerlas mejor, es que...
There's a history here, so I take no joy in telling you that you're dancing on the edge of a razor blade, and that every breath that you draw is at our discretion.
Aquí están pasando cosas, y no me agrada tener que decirte que estás en el filo de la navaja, y que cada aliento que tomas, es gracias a nosotros.
I'm sorry to be a kill-joy, but I must.
Siento ser aguafiestas, pero tengo que decirlo.
Oh, Alden, wasn't it nice to see some joy in there
Alden, ¿ no es bueno ver un poco de alegría por aquí...
We don't do joy.
La alegría no es lo nuestro.
'Amit is our only son, our pride and joy - -'and we are devastated about what has happened to him.'
Amit es nuestro único hijo, nuestro orgullo y nuestra alegría... y estamos devastamos por lo que le ha ocurrido.
Alison Daly's skirt is stuck in her Spanx and it's bringing me no joy.
La falda de Alison Daly se atoró en su trasero y no me dio ninguna gracia.
Plus, he used to work at a youth center, Bringing hope and joy to all those children, only he did it all year round.
Además, él trabajó en un centro juvenil, brindando esperanza y alegría a niños... sólo que él lo hacía todo el año.
Now he's little more than Cilix's slave, to jump in joy at every snap of his master's fingers.
Ahora parece más un pequeño esclavo de Cilix, salta de alegría a cada chasqueo de dedos de su amo.
Otherwise, your soul is just curdled and you've given up on joy, so I got a tree.
De lo contrario, tu alma es sólo cuaja y que ha renunciado a la alegría, así que conseguí un árbol.
Because I realized that no matter how exciting those places would have been, it never would have topped the love I had with your father right here, or the joy that you've given me.
Porque me di cuenta que no importa cuán emocionantes habrían sido esos lugares, nunca hubiera superado el amor que tenía con tu padre aquí, o la alegría que me has dado.
Noah, may the future bring love to your heart, joy to your mind, and truth from those sweet lips.
Noah, el futuro puede traer amor a tu corazón, alegría a tu mente, y la verdad de esos dulces labios.
The guilt gnaws on my mind, it invades my every dream, strangles..... my every chance of joy.
La culpa llena mi mente... invade mis sueños... estrangula... toda posibilidad de felicidad.
'Any patrol, please, for an immediate graded call'to the Joy of Ink Tattoo Parlour...'
A todas las unidades, por favor, para aviso urgente en el Salón del Gozo del Tatuaje.
{ \ fnHobo Std \ fs48 } the "Joy" of having a parent around.
{ \ fnHobo Std \ fs30.933 } la "alegria" de tener un padre cerca.
{ \ fnHobo Std \ fs48 } the "Joy" of having a parent around.
la "alegría" de tener un padre cerca.
Oh, honey, this is a joy for me.
Oh cariño, estoy disfrutando esto.
Welcome her into your presence where there is no sorrow nor pain, but the fullness of peace and joy with you for ever and ever.
Recíbela junto a ti donde no existe sufrimiento ni dolor, sino una plenitud de paz y bienestar junto a ti por los siglos de los siglos.
Welcome her into your presence where there is no sorrow nor pain, but the fullness of peace and joy with you for ever and ever.
Recíbela junto a ti donde no existe sufrimiento ni dolor, sino una plenitud de paz y bienestar contigo por los siglos de los siglos.
You're going to be offered a big bundle of money which will lead to you having a big chubby bundle of joy wrapped in blue.
Te ofrecerán mucho dinero que te llevará a tendrás un paquete de felicidad en tu panza.
We'd give you $ 20,000 for your egg and you'd help us get a little bundle of joy.
Te daremos 20.000 dólares por tu ovario y tú nos ayudarías a conseguir un paquetito de felicidad.
- Oh, my God, a bundle of joy!
- Oh, por Dios, ¡ un paquete de felicidad!
You're the chubby bundle of joy wrapped in blue.
Tu eres el paquete de felicidad vestido de azul.
So a show that brought joy, laughter, and "judge booty"
Así que un espectáculo que trajo alegría, risa y un "juez de botín"
Joy.
Alegría.