Just for a little bit перевод на испанский
739 параллельный перевод
That's all we've got to do, just for a little bit longer, is keep our distance.
Es todo lo que haremos, por un tiempo más, mantener distancia ¿ Ok?
- Just for a little bit.
Un ratito nada más.
All I'm suggesting is that you simply pull it back, just for a little bit.
Lo unico que sugiero es que desistas, sólo un poco.
I need you to phone my folks, I want you to tell them that I'm fine and everything's OK, that I'm just going to go travelling for a little bit.
Tienes que llamar a mi gente, y quiero que les digas que estoy bien y que no pasa nada, que solo voy a viajar durante una temporada más.
I just thought that you'd feel less offended and be a little bit more understanding if I told you that I did what I did for your benefit sake.
Creí que se sentiría menos ofendido y sería un poco más comprensivo... si le dijera que hice lo que hice por su bien.
It's gone a bit bad, but if you just take out a little, there's still a lot for you to eat.
Está un poco mal, pero si lo retiran, aún hay mucho para que coman.
Anthony, just wait for a little bit.
Anthony... Sólo espera y verás.
- We just had to push you a little bit for you to be in your skin.
Tuvimos que empujarte un poquito para que puedas estar en la piel del persoanaje
Dan, for Amah, eat just a little bit.
Dan, come un poquito por Amah.
Why, I just had a crazy idea there for a moment that she was a little bit of fluff from a scalp-massage place in New York,
Lo pregunto porque por un momento tuve la tonta idea de que era una empleada de una compañía de masajes capilares de Nueva York.
There's just a little bit of stew for supper.
Sólo hay un poco de estofado para la cena.
It's just that we are a little bit pressed for time.
Es que vamos mal de tiempo.
Guess you can't blame them for feeling just a little bit proud.
No puede culpárseles por sentirse orgullosos de su obra.
All I ask from you is a little bit of money for now. Just to get by.
Sólo quiero un poco de dinero para ponerle a salvo.
For a little bit there, you're a lot more than you are just walkin'down the street or eatin'or sleeping'.
Durante unos segundos... eres mucho más que cuando paseas por la calle o comes o duermes
He just hit "OI'Man River" success, and maybe the water's a little bit too deep for him.
Sólo alcanzó el éxito de "OI'Man River" y quizás el agua está un poquito demasiado profunda para él.
Aren't you just a little bit excited about breaking through for the first time?
¿ No está un poco nerviosa por actuar por primera vez?
Yes, he just asked me to come over for a little bit.
Sí, me acaba de pedir que vaya un momento.
You were gone pretty long for saying that you were just stepping out for a little bit.
Llevas tanto tiempo fuera como para decir que te has excedido un poquito.
An old Indian recipe... pure corn and just a little bit of lime 0h, aren't you gonna congratulate me on the personal triumph for my stand on slavery?
- Querida... - ¿ Una copa, Johnny? - No, gracias.
Now, Sandy is on her way over with your breakfast, but just to tide you over a little bit till she gets here, I'll warm a little snack for you, okay?
Ahora, Sandy está saliendo a comprar su desayuno, pero esto es sólo para sacarlos de un apuro hasta que llegue. Calentaré un bocado pequeño para ustedes, ¿ si?
The majority of this transfer is being made from a 65mm interpositive, which is produced from the restoration negative but we're trying to go back two generations on that sequence and just clean it up a little bit for the video transfer by going off of a Vista element.
La mayoría de esta transferencia se hacía de un interpositivo de 65mm que se produce desde el negativo restaurado, pero tratamos de retroceder dos generaciones en esa secuencia y limpiarla un poco para la transferencia a vídeo utilizando un elemento de Vista.
So, just for fun, open it a little bit.
Así, por pura curiosidad, ábrelo un poco.
You might get away with borrowing someone's name... if it's just for drink and a little bit of money.
Vale que usurpes el nombre de otro, si es sólo por bebida y un poco de dinero.
Couldn't we just walk for a little bit?
¿ No podríamos caminar durante un rato?
If you'll just allow me a few minutes for a little bit more practice?
Permítanme unos minutos para practicar.
Or is it that you think he might be just a little bit too clever for you.
¿ O es que cree que es más inteligente que usted?
Oh, thank you, Tracy, but I think I'll just look around for a little bit.
- Gracias, Tracy. Pero iré a echar un vistazo.
Of course, in case you get rabbit in your blood... and you decide to take off for home, you get a bonus of some time... and a set of leg chains to keep you slowed down just a little bit.
Pero si les entra el gusanillo... e intentan escapar, conseguirán unos años de propina... y un juego de cadenas para que no tengan tanta prisa.
Mind if I borrow him for just a little bit?
No te importa que te lo robe un poquito. ¿ Verdad?
I... I just want to try and get a little bit for an analysis.
Yo... sólo quiero conseguir algo para un análisis.
They don't realize that, um, people fighting for their own freedom... uh, are not gonna be stopped... by just changing your tactics, adding a little bit more sophisticated technology over here, improving the tactics we used last time, not making quite the same mistakes.
No se dan cuenta de que... la gente que pelea por su propia libertad... no puede ser detenida simplemente cambiando tus tácticas,... añadiendo un poco más de tecnología sofisticada aquí,... mejorando las tácticas que usamos la última vez,... no cometiendo exactamente los mismos errores.
- Oh, I just had to... touch the people for a little bit, honey.
Tenía que... ir a cantarle a la gente, cielo.
I guess we're just a little bit too smart for them, old buddy.
Creo que somos un poquito mas inteligentes que ellos, amiguito.
So I found myself a partner for my experiment, a normal, healthy guy, and I took a little of his blood... just a bit... and I've locked myself in with him.
He encontrado un compañero para mi experimento. Es un chico sano, y he tomado un poco de su sangre, y me he encerrado con él.
- Yeah, but it didn't mean anything. It was just for a little - little bit of time.
- Sí, pero no significó nada, fue poco...
Could you just leave me alone for a little bit, Robin?
¿ Puedes dejarme a solas un momento?
"You should've looked out for me just a little bit. " You should've taken care of me just a little bit, " instead of making me take them dives for the short-end money.
Debiste haberme cuidado un poco.... en lugar de haberme hecho perder por poco dinero.
You've got time for a pause for the cause... and I'll be back in just a little bit to announce the winner.
Tienen tiempo para una pausa por la causa. Yo regresaré en un momento a anunciar al ganador.
- So you work two jobs just so you can have a little bit of time for rehearsal.
- Así que tomas dos trabajos y sólo te queda un poco de tiempo para los ensayos.
We're just gonna sedate you for a little bit, it's okay.
Sólo te sedaremos un rato, todo está bien.
NO, THERE IS NO NEED FOR YOU TO COME WITH ME. I JUST WISH TO DRIVE IT AROUND A LITTLE BIT,
No, no, no es necesario que venga conmigo, sólo me apetece conducirlo.
Can you step outside for just a little bit?
- ¿ Podría salir un momento?
I need for you to help me, Bridey, and sometimes you gotta tell a little bit of a lie just to get the truth across.
¡ Necesito su ayuda, Bridey! A veces hay que decir pequeñas mentiras, para que reluzca la verdad.
I guess it wouldn't hurt for me to just look around a little bit.
Supongo que no estaría de más para mí Ver nada más un poco.
As for me, I'd grown up just a little bit more than I was supposed to, I think.
En cuanto a mí, maduré un poco más de lo que se suponía, me parece.
I'd just suggest a bit more practice and perhaps a little sparkly costume for the slug.
Sugiero un poco más de práctica y quizá ponerle un traje fluorescente al limaco.
I'm gonna open this window for you... but just a little bit, okay?
Bueno, mira, te abriré la ventana... pero sólo un poquito, ¿ sí?
I just came down here to wait for my girlfriend, to have a beer, relax a little bit, not sit at the bar and hear some dumb ass comic tell me some stupid, fucking jokes, all right?
Niño, ¿ crees que éste es un programa de televisión? Es un barco. Lo sé.
You know, Mookie, not for nothing, but if you were just a little bit taller, I'd kick you right in the ass for what you're thinking.
¿ Sabes, Mookie? No es por nada, pero si fueras un poco más alto, re daría una parada en el culo por lo que esrás pensando.
Why don't we just talk for a little bit, okay?
Por qué no hablamos un poco, Ok?