Kilter перевод на испанский
72 параллельный перевод
The shower doesn't work, the bathtub's out of kilter and...
La ducha no funciona, la bañera está descompuesta y...
Things get out of kilter, have to be adjusted.
Deja de funcionar y hay que ajustarlo.
Your odds are way off kilter.
Tus cuentas no cuadran.
It's out of kilter or something.
No va bien o algo.
Initially the gas plays tricks with the behavioral centers, throwing the entire emotional balance out of kilter.
El gas primero juega con el comportamiento, logrando un total desequilibrio emocional.
Throws my hips off-kilter.
Afecta mis caderas.
Throws your hips off-kilter.
Afecta tus caderas.
( Coyle ) In other words, he would be disrupted? Thrown out of kilter? Or, in human terms, go berserk?
Este hombre fue elegido con las palabras : "Déjeme ser su amigo", y desaparece rápidamente en el momento que hay una crisis.
So if I seem a little off-kilter to you two... it's par for the course.
Así que si les parezco un poquito desubicado es lo que se espera.
And life is a complicated little comedy and if you whack yourself off-kilter here, we're both going to drown.
La vida es una comedia complicada. Y si te sigues torturando con esto, nos hundiremos los dos, porque estamos conectados.
UTA KILTER
UTA KILTER
- They're out of kilter.
- Están descentrados.
I was completely thrown off-kilter when I saw that.
Me quedé completamente descolocado cuando la vi.
OK, zero kilter.
Bien, todo bien.
Jean Daniel Uta Kilter, Vladimir Komarov
Jean Daniel Uta Kilter, Vladimir Komarov
That's a little... that's a little bit off, uh, off-kilter.
Eso es un poco... eso es un poco desfasado.
Feels off kilter.
Se siente fuera de lugar.
I get that you're a little off-kilter.
Creo que estás un poco fuera de la cultura.
Every 3-10 years conditions in Galapagos get seriously out of kilter
Cada 3 a 10 años, las condiciones en Galápagos se desequilibran seriamente.
He thinks there's something off-kilter going on out here.
El piensa que hay algo malo sucediendo aquí.
It looks like the vortex might have been off kilter.
Parece que el centrifugador se ha descentrado.
Oh, it kind of means off-kilter, in case you were wondering.
Bueno, significa como caótico. Por si te interesaba.
Named after the greek god Of the sky, Uranus has the most Off-kilter axis of any planet In the solar system.
Urano debe su nombre al dios griego del cielo, y tiene el eje más inclinado que cualquier otro planeta del Sistema Solar.
It's off kilter. Can't you see it?
Esto se torció, ¿ no lo ves?
He's already got you all off-kilter.
Ya te tiene toda liada.
THAT MAY THROW THINGS OFF-KILTER.
Eso puede sacar las cosas de balance.
You're not the only one who met somebody that knocked their world out of kilter.
No eres la única que conoció a alguien que sacó de eje a su vida.
Cardiff has an epidemic of missing persons, totally out of kilter with any other comparable city.
Cardiff sufre una epidemia de personas desaparecidas totalmente desproporcionada con la de cualquier ciudad comparable.
I understand it's a lot of names, but I need you to try to remember faces, voices, anyone who was off-kilter at all.
Entiendo que son muchos nombres, pero necesito que trates de recordar caras, voces, alguien que fuese fuera de lo normal.
And the world is out of kilter Because people aren't allowed to exercise their purpose, Meet and pursue their purpose.
El mundo está trastornado porque no se le permite a la gente ejercer su propósito conocer y perseguir su propósito.
That's why you're always off kilter after two punches.
Por eso pierdes el control luego del segundo golpe.
But in this kind of an off kilter kind of way where one minute she could be talking about the strategic value of Nice in WWII And the next she's telling me that Carey Grant dropped acid.
Pero en esta especie de desajuste que tiene cuando en un minuto ella puede estar hablando sobre el valor estratégico de Niza en la Segunda Guerra Mundial y luego me dice que "Cary Grant" dejo el LSD
Freddy with breasts, it was too ofi-kilter.
Freddy Con senos, sería demasiado retorcido.
Then, when I woke up this morning, my senses were all out of kilter.
Así que cuando me desperté esta mañana, mis sentidos estaban alterados.
I'm just feeling very off-kilter these days.
Me siento muy descentrado estos días.
Little off-kilter, kind of dangerous.
Poco descentrado, es algo peligroso.
His teacher feels that he is a bit out of kilter.
Su maestro siente que está un poco desorientado.
So it's not that I'd rather go to a party that infinitely heightens my sense of being out of kilter with the rest of the world, it's just that Alison is sort of the fittest girl I've ever met
Así que no es que prefiera ir a una fiesta que suba mis ganas de estar dessincronizado con el mundo eso sólo que Alison es probablemente la mina más rica que he conocido
It takes more than that to throw me off kilter.
Hace falta algo más que eso para derrumbarme.
No, no problem, our schedule's all out of kilter.
No, estamos con los horarios desfasados.
But if the drum gets off-kilter, it wobbles.
Pero si el tambor se desestabiliza, tiembla.
first it was the "infrared" curtain, which was all off kilter, the image wasn't as it was supposed to be, then they forgot to put the lace ove the light on Daisy's butt,
primero era la "cortina infrarroja", quà © era todos fuera del kilter, la imagen no era como à © l se suponà a que era, entonces ellos se olvidaron de poner el cordà ³ n el ove la luz en el extremo de Daisy,
A large impact striking at the right location could have caused the whole planet to go off kilter.
Un gran impacto golpeando en el punto adecuado puede haber causado que un planeta entero se salga de su curso.
It totally throws me off kilter.
Me desquicia totalmente, me arruina el día. Debería haber tomado esa pastilla para el mareo.
Are you all right? A little off kilter.
Con un poco de mal sabor, ya sabes, cuando intentas que no se escape.
It throws the rest off kilter.
Esto debe ser reflejado en el resto del cuerpo.
Like, they're off kilter, or a little bit socially awkward, or a little bit sort of OCD.
Son algo descentrados o socialmente torpes o un poco obsesivo-compulsivos. Sí, eso es.
If we don't, the beam could go off-kilter, cut a swath across Boston.
Si no lo hacemos el rayo de luz podría descentrarse y dejaría una huella a través de Boston.
This sledgehammer is probably just a tad off-kilter.
Seguro que el mazo está mal alineado.
I'm all out of kilter.
No me encuentro bien.
Sod Jan, he's left it off-kilter.
El pesado de Jan, nunca se preocupa...