Kitchens перевод на испанский
477 параллельный перевод
Well, you know me and kitchens.
Bueno, me conoces y sabes de cocinas.
All food for the patients must be cooked in company kitchens.
La comida de los pacientes se hará en la cocina.
I know her because I've seen... hundreds of women just like her... working in the fields, kitchens, hovering over some sick and helpless child.
Lo sé porque he visto... cientos de mujeres como ella... trabajando en campos, cocinas, velando algún niño enfermo e indefenso.
In this war, I've seen ammunition dumps without ammunition, field kitchens with no cooks, motorcars with no petrol to run them on, so I suppose I shouldn't be surprised to find a railway transport officer without trains.
En esta guerra he visto depósitos de municiones sin municiones ; cocinas de campo sin cocineros ; automóviles sin gasolina, así que supongo que no debiera extrañarme encontrar una estación de trenes sin trenes, pero joven, déjeme que le diga que en la guerra de los Boers o en Somalia semejante ineficiencia no hubiera sido tolerada
Yes, I take money from you but not enough to make me like kitchens or cooks.
Sí, acepto tu dinero pero no me gustan las cocinas. Huelen a grasa.
From you and your chickens, pies and kitchens.
De ti, tus pollos, tortas y cocinas.
You saw dining rooms, lounges, kitchens.
Tenemos comedores, salones, cocinas...
These old-time kitchens are wonderful.
¡ Qué bonitas son estas grandes cocinas que se hacían antes!
I'm sending you a feast prepared in my own kitchens.
Os ofreceré un festín preparado en mis propias cocinas.
At the time of Krogen, there were large kitchens here.
En el tiempo de Krogen, hubo grandes cocinas aquí.
Since my mother died, I've been forced to work as a maid in the kitchens
Vine aquí porque mi madre murió y me tratáis... como a una criada, como si no fuera de la familia. Al llegar me metisteis...
How could you hide such a jewel in your kitchens? Who is this? My youngest cousin, Yu-huan
- Se llama Gyokan, la más pequeña... de mis hermanas.
And I will simply become a tool for the family to use just as I was when I was forced to work in their kitchens
Sólo soy una herramienta para mis hermanos. Igual que cuando trabajaba en la cocina como una criada.
Al Capone opened a lot of soup kitchens in Chicago.
Al Capone abrió comedores benéficos en Chicago.
He used to work in the kitchens... at the St. James Hotel when we used to live there.
Trabajaba en las cocinas... en el Hotel St. James cuando vivíamos ahí.
The Trans-Siberian, with its drawing rooms, kitchens, bathrooms, pianos, bedrooms and chapel, was a kind of castle on wheels, and it had two advantages over most castles :
El Trans-siberiano, con sus cuartos decorados, las cocinas, los baños, los pianos, las alcobas y capilla, era una especie de castillo sobre ruedas, y tenía dos ventajas sobre la mayoría de los castillos :
We would have austrians, bosnians and hungarians in our kitchens!
... los bosnios, los húngaros, se meterían hasta nuestra cocina.
And I have one of those wonderful American wraparound electrical kitchens? Giant economy size?
¿ Y yo tengo esa maravillosa cocina americana con todo eléctrico y gigante?
THE KITCHENS.
- Las cocinas.
That and working in the kitchens.
Estaba eso y la cocina.
- Instead of two kitchens I'll have a boudoir put in.
- En lugar de la segunda cocina mandaré instalar un tocador.
Will you let your sons idolize this phony Robin Hood who uses soup kitchens to print counterfeit money?
¿ Vais a dejar que vuestros hijos idealicen a este falso Robin Hood...? ¿ que utiliza comedores sociales para falsificar billetes?
Those with pride in the soup kitchens were shocked to find the kitchens were fronts for a large counterfeiting ring.
Los que se enorgullecían de los comedores sociales... quedaron asombrados al saber que se utilizaban... para falsificar billetes.
I assume your wives are not with you, as the title of our piece is sufficient to strike terror in their hearts and cause them to remain at home in their kitchens, where they belong.
Supongo que no les acompañan sus esposas, ya que el título de la película basta para aterrorizarlas y hacer que se queden en la cocina, donde deben estar.
She intends to supervise all the family cooking... and she is a regular and welcome visitor to the kitchens.
Ella pretende supervisar todos los platos que allí se cocinen... y parece que es una asidua visitante de la cocina.
In order to demonstrate this unity, the whole of Germany would on certain days eat soup at charity soup kitchens. It was part of the Winter Aid campaign.
Para demostrar esta unidad, en toda Alemania por aquellos días,... se toma una sopa común. ( No es parte del programa de ayuda invernal )
Come on, you are pictures out of doors, bells in your parlors wild cats in your kitchens, saints in your injuries devils being offended, players in your housewifery and housewives in your beds.
- Vamos, vamos. No habláis fuera, dais voces dentro, arañáis como gatos, insultáis como santas, todo os ofende, no trabajáis y sois las amas de la cama.
She ran away and I hear that you kindly gave her refuge in the Admiral's kitchens.
Ella huyó y he oído que usted amablemente le dio refugio en la cocina del almirante.
Quite on the contrary, everything's done to relieve suffering with... uh clothing collections... uh... medical aid and... uh... soup kitchens and in this very clinic, we're dependent on the goodwill, not only of the temporal government but even more on the goodness and understanding of the church and particularly of our friend, Monsieur Laday, eh?
Al contrario, todo se hace para aliviar el sufrimiento con recolecciones de ropa, ayuda médica y comedores comunitarios. En esta clínica, no sólo dependemos de la buena voluntad del gobierno sino aún más de la benevolencia y comprensión de la iglesia y en particular de nuestro amigo, Monsieur Laday.
- Hudson, sir, with the menu... in case you should want lunch before the kitchens close.
- Hudson señor, con el menú... en caso de que quiera almorzar antes de que cierre la cocina.
Excuse me, sir. The kitchens will be closed in ten minutes.
Disculpe señor. la cocina cerrará en diez minutos.
We'll have all our portable huts up here before nightfall. Be workshops, kitchens, dormitories...
Tendremos montadas todas las casas portátiles de aquí a antes del anochecer, con talleres, cocinas, dormitorios...
From our leader's own kitchens.
De las cocinas de nuestro propio líder.
The food is prepared in our own kitchens by our own culinary experts, at great expense to the management, but they believe that these boys and girls should be well-fed.
La comida la preparan nuestros expertos y supone un gasto enorme para la dirección. Pero creen que estos jóvenes deben estar bien alimentados.
Would you like to see the kitchens?
¿ Quiere ver la cocina?
Your name has just been selected by Cousin Cora's Candy Kitchens to sample our delicious product.
Usted fue seleccionado por Dulces de la prima Cora para probar nuestras delicias.
You don't know anything about kitchens.
No sabes nada sobre cocinas.
It's like the Ohio Mountain family and the Pranksters and everybody else that volunteered putting in their time into the free kitchens. In fact, it's everybody.
Muchos otros grupos y comunas nos ofrecieron su tiempo y sus cocinas gratis para alimentarlos.
- Will I work in the kitchens?
- ¿ Trabajaré en la cocina?
Nip down the kitchens, get some grub for these two.
Baja un momento a la cocina y trae algo de papeo para estos dos.
And she would visit the royal kitchens and steal him tasty titbits which he never ate because, sadly, he was dead.
Y visitaba las cocinas reales, y le robaba sabrosos bocados que él nunca comía
We've just heard That an explosion in the kitchens of the house of lords Has resulted in the breakage of 17 storage jars.
Una explosión en la cocina de la Cámara de los Lords... ha provocado desperfectos en 17 botes de conserva.
because they're in the kitchens.
Siempre hay alguna monja de guardia. Pero por aquí no porque están las cocinas.
To the kitchens.
Por las cocinas.
These are other ingredients you find in most kitchens, I'm sure even in yours. We have four eggs...
Estos ingredientes están en cualquier cocina, incluso en la suya.
- We have different kitchens.
- Es que tenemos diferentes cocinas.
Most we have dried in the kitchens.
La mayoría se han secado en las cocinas.
it took a while for your meat to stop being tough, your chips to stop being greasy, the wine vinegary, for these pejorative adjectives, which at first evoke the sad fare of the soup-kitchens, to lose little by little their meaning,
has necesitado algún tiempo para que la carne deje de ser correosa, las patatas aceitosas, el vino ácido, para que esos adjetivos que evocan comidas pobres y sopas de caridad... pierdan poco a poco su sustancia,
Improvised field kitchens filled the valley with smells of onions, garlic, and cevapcici.
Las cocinas improvisadas llenaban el valle de olores a cebolla, ajo y cevapcici.
Your daughters also he will take.. .. to make him ointments, to anoint his body,.. .. to light the fire in his kitchens,..
también tomará a vuestras hijas para que confeccionen ungüentos para ungirlo, para encender el fuego en sus cocinas, para hacer el pan ;
I thought the servant who cleans the house, opened those cans... but when I saw the kitchens door lock broken...
Pensé que el mozo que hace el aseo había abierto las latas.