Kneeling перевод на испанский
527 параллельный перевод
What were you two doing, kneeling in prayer?
¿ Qué estaban haciendo? ¿ Rezando de rodillas?
He was doing the kneeling. I darn near went off the side of the cab.
Él estaba de rodillas y yo casi caigo del taxi.
When you were kneeling beside my bed, a veil came over my eyes. Darkness.
Al arrodillarte junto a mi lecho, un velo de oscuridad cayó sobre mis ojos.
Think of him kneeling alone by the empty sofa imploring the good Shepherd to have...
Piensa en él solo de rodillas implorando a Dios que...
Just a moment ago, you were kneeling in front of me.
Incluso, hace un momento,... estabas arrodillado delante de mí.
Pres, I'm kneeling to you.
Preston, me arrodillo ante ti...
We expect however, that you first humbly ask for our forgiveness kneeling in obedience before the queen of Scotland.
Esperamos que antes, arrepentido y cortésmente, solicite nuestro perdón y que, de rodillas, dé pruebas de su obediencia y del acatamiento debido a la Reina de Escocia. María
It's funny to be kneeling here at your feet talking about beer. You see, I don't like beer.
Es curioso estar aquí de rodillas hablando de cerveza.
and thank God for blessing us before our shining alters while men anywhere are kneeling in either physical or a spiritual subjection.
No podremos arrodillarnos y agradecer a Dios ante lujosos altares esos dones mientras haya hombres en cualquier lugar que estén arrodillados simplemente por humillación, sea física o espiritual.
- Whoever heard of a dead person kneeling?
Un muerto no se arrodilla.
What were you doing over there, kneeling in the rocks?
¿ Qué hacías allí arrodillada en las rocas?
The victim, kneeling, laid his head upon the block... fitted his neck into the small, hollowed-out space... designed to receive it, whereupon the ax descended... severing the head from the torso with one blow... or in unlucky cases, two.
La víctima, arrodillada, ponía la cabeza en el bloque, acomodaba el cuello en el pequeño hueco... diseñado para ello, tras lo cual descendía el hacha, cercenando la cabeza del torso de un solo golpe o, en casos desafortunados, dos.
"And for our disgrace, his own person kneeling at our feet " but a weak and worthless satisfaction.
su propia persona, al arrodillarse a nuestros pies, sólo ofrecería una débil e indigna satisfacción.
I... I remember kneeling on the floor, feeling her heart.
Recuerdo que me arrodillé en el suelo, para sentir su corazón.
Kneeling down on the dusty floor in that new uniform!
A arrodillarse en el suelo sucio con ese uniforme.
But kneeling, sitting, standing or lying down, he is still 24 and I am 20.
Pero de rodillas, sentada, de pie o tumbada, él sigue teniendo 24 y yo 20.
And your mama kneeling there screaming. Shh!
Y su mamá ahí arrodillada, gritando.
There I was, kneeling before my maker... praying for the dear departed, when my eye fell... on this bloodstained trifle.
Estaba yo de rodillas ante el Creador rogando por el pobre Ned cuando vi el pañuelo manchado de sangre.
Kneeling before the boy who brought love in birth to human kind.
Postrados de rodillas ante eI nino que al nacer nos trajo el amor a Ia hermandad de Ios humanos.
Standing, sitting, kneeling...
De pie, sentado, de cuclillas...
And Old Man Miller, he come looking for Tex, was kneeling over me.
Y el viejo Miller, que vino buscando a Tex... se arrodillaba sobre mí.
" Captain Stuart was kneeling upright...
" el Capitán Stuart estaba agachado...
Kneeling bags my nylons.
Arrodillarme me rompe las medias.
I seem to think better when I'm kneeling.
Pienso mejor de rodillas.
I saw him kneeling on the ground as though he were a dog or something.
Lo vi arrodillado en el suelo como si fuera un perro.
- Kneeling in church, with a face like a saint.
Arrodillándose en la iglesia, con la santidad en su rostro.
And, mankind, kneeling in gratitude for its redemption, praise the spirit of this man and this woman.
De ellos, más que de ningún otro mortal, podría decirse que la Tierra entera es su sepulcro.
The light was dim, sir, but I could see someone who was kneeling against the altar rail.
No había casi luz, señor pero veía a alguien que estaba de rodillas contra el altar.
Otto Keller has testified to this court that he followed you and that he found you kneeling before the altar in great distress.
Otto Keller testificó que lo siguió a la iglesia, y que lo encontró de rodillas, muy afligido.
No need to keep kneeling forever.
No hace falta que estéis de rodillas.
When she called me back from the party that night... I found her kneeling beside Swann's body, going through his pockets.
Cuando volví de la fiesta esa noche la encontré agachada sobre Swan, registrándole los bolsillos.
Kneeling stools covered with red damask, the runner.
Reclinatorios tapizados con damasco rojo, la guía.
The Prince was kneeling before Bettina, he held her hands saying :
El Príncipe estaba arrodillado delante de Bettina, y le cogía las manos diciendo :
He's kneeling right here beside Dugan and He's saying with all of you :
Está arrodillándose aquí junto a Dugan y diciendo con todos vosotros :
Remember, young Christians, you've seen one of the greatest kings of the earth kneeling to the servants of God.
Nunca olvidéis, jóvenes cristianas,... que habéis visto a uno de los más grandes Reyes de la tierra,... arrodillado antes el servidor de Dios.
I should be kneeling, but I don't want to displease you again.
Debería arrodillarme, pero no quiero contrariarla nuevamente.
So I'm in a kneeling position, and if you ever tried shooting'a BAR in a kneeling position, you know what I mean.
Estaba arrodillado. No es fácil disparar un rifle automático en esa posición, ¿ sabes?
Kneeling position!
¡ Rodilla en tierra!
Thousands kneeling, singing "God Save the Tzar."
- Hay miles de personas. - Cantando "Dios salve al zar".
Then why aren't you kneeling at the feet of a princess?
Entonces ¿ por qué no te arrodillas a los pies de una princesa?
I'm not kneeling to a princess.
No voy a arrodillarme ante una princesa.
You are kneeling to a woman who's been worried about you day and night since you disappeared.
Vas a arrodillarte ante una mujer que ha estado preocupada por ti todo el tiempo desde que desapareciste.
Everyone is as quiet as in church, and looking to the Lord,... people are kneeling.
Todo el mundo está callado como en la iglesia, y mirando al Señor, la gente se arrodilla.
I now call upon you to kneeling a sign of fealty.
Y os pido que os arrodilléis en señal de lealtad.
I didn't see her at first, kneeling on a seat talking to a friend.
Miré y la vi enseguida. Estaba sentada de rodillas en un asiento, hablando con una amiga.
I said I knew as surely as I was kneeling there that the blessed virgin had smiled and given me her consent but mother Elizabeth said I must be more sure than that even, that I must prove it wasn't simply my imagination.
Le dije que estaba tan segura como de estar ahí de rodillas. La Santa virgen me había sonreído. Y me daba su consentimiento.
He was kneeling all the time on the bed... studying the book you let him borrow.
Estaba arrodillado sobre su cama estudiando el libro que le prestó.
You should be kneeling.
Deberías arrodillarte.
Look, mirrors for vanity tissues for whoring lutes for dance and debauchery kneeling chairs for the devil may the devil fetch the queen of Scotland but we need a leader
¡ Mirad! ¡ Espejos para la vanidad! ¡ Baúles para la voluptuosidad!
All kneeling?
¿ De rodillas?
Kneeling humbly in the search for divine guidance.
los hombres abrirán sus corazones al mensaje de paz, y a la promesa que sus dirigentes han negado tanto tiempo.